游记小说网将于第一时间更新资治通鉴免费VIP章节
游记小说网
游记小说网 武侠小说 灵异小说 都市小说 重生小说 经典名著 军事小说 短篇文学 校园小说 推理小说 历史小说 乡村小说 架空小说
小说排行榜 科幻小说 玄幻小说 官场小说 仙侠小说 竞技小说 网游小说 耽美小说 言情小说 综合其它 总裁小说 穿越小说 同人小说
免费的小说 天生尤物 兄妹骨科 娇柔多汁 青梅竹马 先婚后爱 苦涩青柠 情夫难哄 匪妻望舒 渣女纪事 水漫四溅 热门小说 全本小说
游记小说网 > 历史小说 > 资治通鉴  作者:司马光 书号:10116  时间:2017/3/25  字数:49096 
上一章   唐纪七    下一章 ( → )
  起阏逢涒滩六月,尽柔兆阉茂八月,凡二年有奇。

  ⾼祖神尧大圣光孝皇帝下之上

  ◎ 武德七年甲申,公元六二四年

  六月,辛丑,上幸仁智宮避暑。

  辛亥,泷州、扶州獠作,遣南尹州都督李光度等击平之。

  丙辰,吐⾕浑寇扶州,刺史蒋善合击走之。壬戌,庆州都督杨文幹反。

  初,齐王元吉劝太子建成除秦王世民,曰:“当为兄手刃之!”世民从上幸元吉第,元吉伏护军宇文宝于寝內,刺世民;建成颇仁厚,遽止之。元吉愠曰:“为兄计耳,于我何有!”

  建成擅募长安及四方骁勇二千馀人为东宮卫士,分屯左、右长林,号长林兵。又密使右虞侯率可达志从燕王李艺发幽州突骑三百,置宮东诸坊,以补东宮长上,为人所告。上召建成责之,流可达志于巂州。

  杨文幹尝宿卫东宮,建成与之亲厚,私使募壮士送长安。上将幸仁智宮,命建成居守,世民、元吉皆从。建成使元吉就图世民,曰:“安危之计,决在今岁!”又使郞将尔硃焕、校尉桥公山以甲遗文幹。二人至幽州,上变,告太子使文幹举兵,使表里相应;又有宁州人杜凤举亦诣宮言状。上怒,托他事,手诏召建成,令诣行在。建成惧,不敢赴。太子舍人徐师谟劝之据城举兵;詹事主簿赵弘智劝之贬损车服,屏从者,诣上谢罪,建成乃诣仁智宮。未至六十里,悉留其官属于⽑鸿宾堡,以十馀骑往见上,叩头谢罪,奋⾝自掷,几至于绝。上怒不解,是夜,置之幕下,饲以麦饭,使殿中监陈福防守,遣司农卿宇文颖驰召文幹。颖至庆州,以情告之,文幹遂举兵反。上遣左武卫将军钱九陇与灵州都督杨师道击之。

  甲子,上召秦王世民谋之,世民曰:“文幹竖子,敢为狂逆,计府僚已应擒戮;若不尔,正应遣一将讨之耳。”上曰:“不然。文幹事连建成,恐应之者众。汝宜自行,还,立汝为太子。吾不能效隋文帝自诛其子,当封建成为蜀王。蜀兵脆弱,它⽇苟能事汝,汝宜全之;不能事汝,汝取之易耳!”

  上以仁智宮在山中,恐盗兵猝发,夜,帅宿卫南出山外,行数十里,东宮官属将卒继至者,皆令三十人为队,分兵围守之。明⽇,复还仁智宮。

  世民既行,元吉与妃嫔更迭为建成请,封德彝复为之营解于外,上意遂变,复遣建成还京师居守。惟责以兄弟不睦,归罪于太子中允王珪、左卫率韦、天策兵曹参军杜淹,并流于巂州。,冲之子也。初,洛既平,杜淹久不得调,求事建成。房玄龄以淹多狡数,恐其教导建成,益为世民不利,乃言于世民,引⼊天策府。

  突厥寇代州之武周城,州兵击破之。

  秋,七月,己巳,苑君璋以突厥寇朔州,总管秦武通击却之。

  杨文幹袭陷宁州,驱掠吏民出据‮家百‬堡。秦王世民军至宁州,其皆溃。癸酉,文幹为其麾下所杀,传首京师。获宇文颖,诛之。

  丁丑,梁师都行台⽩伏愿来降。

  戊寅,突厥寇原州;遣宁州刺史鹿大师救之,又遣杨师道趋大木山,邀其归路。庚辰,突厥寇陇州;遣护军尉迟敬德击之。

  吐⾕浑寇岷州。辛巳,吐⾕浑、项寇松州。癸未,突厥寇盘。

  甲申,扶州刺史蒋善合击吐⾕浑于松州⾚磨镇,破之。

  己丑,突厥吐利设与苑君璋寇并州。

  甲子,车驾还京师。

  或说上曰:“突厥所以屡寇关中者,以子女⽟帛皆在长安故也。若焚长安而不都,则胡寇自息矣。”上以为然,遣中书侍郞宇文士及逾南山至樊、邓,行可居之地,将徒都之。太子建成、齐王元吉、裴寂皆赞成其策,萧瑀等虽知其不可,而不敢谏。秦王世民谏曰:“戎狄为患,自古有之。陛下以圣武龙兴,光宅中夏,精兵百万,所征无敌,奈何以胡寇扰边,遽迁都以避之,贻四海之羞,为百世之笑乎!彼霍去病汉廷一将,犹志灭匈奴;况臣忝备籓维,愿假数年之期,请系颉利之颈,致之阙下。若其不效,迁都未晚。”上曰:“善。”建成曰:“昔樊哙以十万众横行匈奴中,秦王之言得无似之!”世民曰:“形势各异,用兵不同,樊哙小竖,何⾜道乎!不出十年,必定漠北,非敢虚言也!”上乃止。建成与妃嫔因共谮世民曰:“突厥虽屡为边患,得赂则退。秦王外托御寇之名,內总兵权,成其篡夺之谋耳!”

  上校猎城南,太子、秦、齐王皆从,上命三子驰角胜。建成有胡马,肥壮而喜蹶,以授世民曰:“此马甚骏,能超数丈涧。弟善骑,试乘之。”世民乘以逐鹿,马蹶,世民跃立于数步之外,马起,复乘之,如是者三,顾谓宇文士及曰:“彼以此见杀,死生有命,庸何伤乎!”建成闻之,因令妃嫔谮之于上曰:“秦王自言,我有天命,方为天下主,岂有浪死!”上大怒,先召建成、元吉,然后召世民⼊,责之曰:“天子自有天命,非智力可求;汝求之一何急琊!”世民免冠顿首,请下法司案验。上怒不解,会有司奏突厥⼊寇,上乃改容,劳勉世民,命之冠带,与谋突厥。闰月,己未,诏世民、元吉将兵出幽州以御突厥,上饯之于兰池。上每有寇盗,辄命世民讨之,事平之后,猜嫌益甚。

  初,隋末,京兆韦仁寿为蜀郡司法书佐,所论囚至市,犹西向为仁寿礼佛,然后死。唐兴,爨弘达帅西南夷內附,朝廷遣使抚之,类皆贪纵,远民患之,有叛者。仁寿时为巂州都督长史,上闻其名,命检校南宁州都督,寄治越巂,使之岁一至其地慰抚之。仁寿宽厚,有识度,既受命,将兵五百人至西洱河,周历数千里,蛮、夷豪帅皆望风归附,来见仁寿。仁寿承制置七州、十五县,各以其豪帅为刺史、县令,法令清肃,蛮、夷悦服。将还,豪帅皆曰:“天子遣公都督南宁,何为遽去?”仁寿以城池未立为辞。蛮、夷即相帅为仁寿筑城,立廨舍,旬⽇而就。仁寿乃曰:“吾受诏但令巡抚,不敢擅留。”蛮、夷号泣送之,因各遣‮弟子‬⼊贡。壬戌,仁寿还朝,上大悦,命仁寿徙镇南宁,以兵戍之。

  苑君璋引突厥寇朔州。

  八月,戊辰,突厥寇原州。

  己巳,吐⾕浑寇鄯州。

  壬申,突厥寇忻州,丙子,寇并州;京师戒严。戊寅,寇绥州,刺史刘大俱击却之。

  是时,颉利、突利二可汗举国⼊寇,连营南上,秦王世民引兵拒之。会关中久雨,粮运阻绝,士卒疲于征役,器械顿弊,朝廷及军中咸以为忧。世民与虏遇于幽州,勒兵将战。己卯,可汗帅万馀骑奄至城西,陈于五陇阪,将士震恐。世民谓元吉曰:“今虏骑凭陵,不可示之以怯,当与之一战,汝能与我俱乎?”元吉惧曰:“虏形势如此,奈何轻出?万一失利,悔可及乎!”世民曰:“汝不敢出,吾当独往。汝留此观之。”世民乃帅骑驰诣虏陈,告之曰:“‮家国‬与可汗和亲,何为负约,深⼊我地!我秦王也,可汗能斗,独出与我斗;若以众来,我直以此百骑相当耳!”颉利不之测,笑而不应。世民又前,遣骑告突利曰:“尔往与我盟,有急相救;今乃引兵相攻,何无香火之情也!”突利亦不应。世民又前,将渡沟⽔,颉利见世民轻出,又闻香火之言,疑突利与世民有谋,乃遣止世民曰:“王不须渡,我无他意,更与王申固盟约耳。”乃引兵稍却。是后霖雨益甚,世民谓诸将曰:“虏所恃者弓矢耳,今积雨弥时,筋胶俱解,弓不可用,彼如飞鸟之折翼;吾屋居火食,刀槊犀利,以逸制劳,此而不乘,将复何待!”乃潜师夜出,冒雨而进,突厥大惊。世民又遣说突利以利害,突利悦,听命。颉利战,突利不可,乃遣突利与其夹毕特勒阿史那思摩来见世民,请和亲,世民许之。思摩,颉利之从叔也。突利因自托于世民,请结为兄弟。世民亦以恩意抚之,与盟而去。

  庚寅,岐州刺史柴绍破突厥于杜⾕。

  壬申,突厥阿史那思摩⼊见,上引升御榻,慰劳之。思摩貌类胡,不类突厥,故处罗疑其非阿史那种,历处罗、颉利世,常为夹毕特勒,终不得典兵为设。既⼊朝,赐爵和顺王。

  丁酉,遣左仆裴寂使于突厥。

  九月,癸卯,⽇南人姜子路反,州都督王志远击破之。

  癸卯,突厥寇绥州,都督刘大俱击破之,获特勒三人。

  冬,十月,己巳,突厥寇甘州。

  辛未,上校猎于鄠之南山;癸酉,幸终南。

  吐⾕浑及羌人寇叠州,陷合川。

  丙子,上幸楼观,谒老子祠;癸未,以太牢祭隋文帝陵。

  十一月,丁卯,上幸龙跃宮;庚午,还宮。

  太子詹事裴矩权检校侍中。

  ◎ 武德八年乙酉,公元六二五年

  舂,正月,丙辰,以寿州都督张镇周为舒州都督。镇周以舒州本其乡里,到州,就故宅多市酒肴,召亲戚故人,与之酣宴,散发箕距,如为布⾐时,凡十⽇。既而分赠金帛,泣与之别,曰:“今⽇张镇周犹得与故人饮,明⽇之后,则舒州都督治百姓耳,君民礼隔,不复得为游。”自是亲戚故人犯法,一无所纵,境內肃然。

  丁巳,遣右武卫将军段德徇夏州地。

  吐⾕浑寇叠州。

  是月,突厥、吐⾕浑各请互市,诏皆许之。先是,‮国中‬丧,民乏耕牛,至是资于戎狄,杂畜被野。

  夏,四月,乙亥,项寇渭州。

  甲申,上幸鄠县,校猎于甘⾕,营太和宮于终南山;丙戌,还宮。

  西突厥统叶护可汗遣使请婚,上谓裴矩曰:“西突厥道远,缓急不能相助,今求婚,何如?”对曰:“今北寇方強,为‮家国‬今⽇计,且当远而近攻,臣谓宜许其婚以威颉利;俟数年之后,‮国中‬完实,⾜抗北夷,然后徐思其宜。”上从之。遣⾼平王道立至其国,统叶护大喜。道立,上之从子也。

  初,上以天下大定,罢十二军。既而突厥为寇不已,辛亥,复置十二军,以太常卿窦诞等为将军,简练士马,议大举击突厥。

  甲寅,凉州胡睦伽陀引突厥袭都督府,⼊子城;长史刘君杰击破之。

  六月,甲子,上幸太和宮。

  丙子,遣燕郡王李艺屯华亭县及弹筝峡,⽔部郞中姜行本断石岭道以备突厥。

  丙戌,颉利可汗寇灵州。丁亥,以右卫大将军张瑾为行军总管以御之,以中书侍郞温彦博为长史。先是,上与突厥书用敌国礼,秋,七月,甲辰,上谓侍臣曰:“突厥贪婪无厌,朕将征之,自今勿复为书,皆用诏敕。”

  丙午,车驾还宮。

  己酉,突厥颉利可汗寇相州。

  睦伽陀攻武兴。

  丙辰,代州都督蔺謩与突厥战于新城,不利;复命行军总管张瑾屯石岭,李⾼迁趋大⾕以御之。丁巳,命秦王出屯蒲州以备突厥。

  八月,壬戌,突厥逾石岭,寇并州;癸亥,寇灵州;丁卯,寇潞、沁、韩三州。

  左武候大将军安修仁击睦伽陀于且渠川,破之。

  诏安州大都督李靖出潞州道,行军总客任瑰屯太行,以御突厥。颉利可汗将兵十馀万大掠朔州。壬申,并州道行军总管张瑾与突厥战于太⾕,全军皆没,瑾脫⾝奔李靖。行军长史温彦博为虏所执,虏以彦博职在机近,问以‮家国‬兵粮虚实,彦博不对,虏迁之山。庚辰,突厥寇灵武。甲申,灵州都督任城王道宗击破之。丙戌,突厥寇绥州。丁亥,颉利可汗遣使请和而退。

  九月,癸巳,突厥没贺咄设陷并州一县。丙申,代州都督蔺謩击破之。

  癸卯,初令太府检校诸州权量。

  丙午,右领军将军王君廓破突厥于幽州,俘斩二千馀人。

  突厥寇蔺州。

  冬,十月,壬申,吐⾕浑寇叠州,遣扶州刺史蒋善合救之。

  戊寅,突厥寇鄯州,遣霍公柴绍救之。

  十一月,辛卯朔,上幸宜州。

  权检校侍中裴矩罢判⻩门侍郞。

  戊戌,突厥寇彭州。

  庚子,以天策司马宇文士及权检校侍中。

  辛丑,徙蜀王元轨为吴王,汉王元庆为陈王。

  癸卯,加秦王世民中书令,齐王元吉侍中。

  丙午,吐⾕浑寇岷州。

  戊申,眉州山獠反。

  十二月,辛酉,上还至京师。

  庚辰,上校猎于鸣犊泉;辛巳,还宮。

  以襄邑王神符检校扬州大都督。始自丹杨徙州府及居民于江北。

  ◎ 武德九年丙戌,公元六二六年

  舂,正月,己亥,诏太常少卿祖孝孙等更定雅乐。

  甲寅,以左仆裴寂为司空,⽇遣员外郞一个更直其第。

  二月,庚申,以齐王元吉为司徒。

  丙子,初令州县祀社稷,又令士民里闬相从立社。各申祈报,用洽乡。戊寅,上祀社稷。

  丁亥,突厥寇原州,遣折威将军杨⽑击之。

  三月,庚寅,上幸昆明池;壬辰,还宮。

  癸巳,吐⾕浑、项寇岷州。戊戌,益州道行台尚书郭行方击眉州叛獠,破之。

  壬寅,梁师都寇边,陷静难镇。

  丙午,上幸周氏陂。

  辛亥,突厥寇灵州。

  乙卯,车驾还宮。

  癸丑,南海公欧胤奉使在突厥,帅其徒五十人谋掩袭可汗牙帐;事怈,突厥囚之。

  丁巳,突厥寇凉州,都督长乐王幼良击走之。

  戊午,郭行方击叛獠于洪、雅二州,大破之,俘男女五千口。

  夏,四月,丁卯,突厥寇朔州;庚午,寇原州;癸酉,寇泾州。

  戊寅,安州大都督李靖与突厥颉利可汗战于灵州之硖石,自旦至申,突厥乃退。

  太史令傅奕上疏请除佛法曰:“佛在西域,言妖路远;汉译胡书,恣其假托。使不忠不孝削发而揖君亲,游手游食易服以逃租赋。伪启三涂,谬张六道,恐忄曷愚夫,诈欺庸品。乃追忏既往之罪,虚规将来之福;布施万钱,希万倍之报,持斋一⽇,冀百⽇之粮。遂使愚,妄求功德,不惮科噤,轻犯宪章;有造为恶逆,⾝坠刑网,方乃狱中礼佛,规免其罪。且生死寿夭,由于自然;刑德威福,关之人主;贫富贵,功业所招;而愚僧矫诈,皆云由佛。窃人主之权,擅造化之力,其为害政,良可悲矣!降自羲、农,至于有汉,皆无佛法,君明臣忠,祚长年久。汉明帝始立胡神,西域桑门自传其法。西晋以上,国有严科,不许‮国中‬之人辄行髡发之事。洎于苻、石,羌、胡华,主庸臣佞,政祚短,梁武、齐襄,⾜为明镜。今天下僧尼,数盈十万,剪刻缯彩,装束泥人,竞为厌魅,惑万姓。请令匹配,即成十成馀户,产育男女,十年长养,一纪教训,可以⾜兵。四海免蚕食之殃,百姓知威福所在,则妖惑之风自⾰,淳朴之化还兴。窃见齐朝章仇子佗表言:‘僧尼徒众,糜损‮家国‬,寺塔奢侈,虚费金帛。’为诸僧附会宰相,对朝谗毁,诸尼依托妃、主,潜行谤讟,子佗竟被囚执,刑于都市。及周武平齐,制封其墓。臣虽不敏,窃慕其踪。”

  上诏百官议其事,唯太仆卿张道源称奕言合理。萧瑀曰:“佛,圣人也,而奕非之;非圣人者无法,当治其罪。”奕曰:“人之大伦,莫如君⽗。佛以世嫡而叛其⽗,以匹夫而抗天子。萧瑀不生于空桑,乃遵无⽗之教。非孝者无亲,瑀之谓矣!”瑀不能对,但合手曰:“地狱之设,正为是人!”

  上亦恶沙门、道士苟避征徭,不守戒律,皆如奕言。又寺观邻接廛邸,混杂屠沽。辛巳,下诏命有司沙汰天下僧、尼、道士、女冠,其精勤练行者,迁居大寺观,给其⾐食,无令阙乏。庸猥耝秽者,悉令罢道,勒还乡里。京师留寺三所,观二所,诸州各留一所,馀皆罢之。

  傅奕谨密,既职在占候,杜绝游,所奏灾异,悉焚其稿,人无知者。

  癸未,突厥寇西会州。

  五月,戊子,虔州胡成郞等杀长史,叛归梁师都;都督刘旻追斩之。

  壬辰,项寇廓州。

  戊戌,突厥寇秦州。

  壬寅,越州人卢南反,杀刺史宁道明。

  丙午,吐⾕浑、项寇河州。

  突厥寇兰州。

  丙辰,遣平道将军柴绍将兵击胡。

  六月,丁巳,太⽩经天。

  秦王世民既与太子建成、齐王元吉有隙,以洛形胜之地,恐一朝有变,出保之,乃以行台工部尚书温大雅镇洛,遣秦府车骑将军荥张亮将左右王保等千馀人之洛结纳山东豪杰以俟变,多出金帛,恣其所用。元吉告亮谋不轨,下吏考验;亮终无言,乃释之,使还洛

  建成夜召世民,饮酒而鸩之,世民暴心痛,吐⾎数升,淮安王神通扶之还西宮。上幸西宮,问世民疾,敕建成曰:“秦王素不能饮,自今无得复夜饮!”因谓世民曰:“首建大谋,削平海內,皆汝之功。吾立汝为嗣,汝固辞;且建成年长,为嗣⽇久,吾不忍夺也。观汝兄弟似不相容,同处京邑,必有纷竞,当遣汝还行台,居洛,自陕以东皆王之。仍命汝建天子旌旗,如汉梁孝王故事。”世民涕泣,辞以不远离膝下。上曰:“天下一家,东、西两都,道路甚迩。吾思汝即往,毋烦悲也。”将行,建成、元吉相与谋曰:“秦王若至洛,有土地甲兵,不可复制;不如留之长安,则一匹夫耳,取之易矣。”乃密令数人上封事,言“秦王左右闻往洛,无不喜跃,观其志趣,恐不复来。”又遣近幸之臣以利害说上。上意遂移,事复中止。

  建成、元吉与后宮⽇夜谮诉世民于上,上信之,将罪世民。陈叔达谏曰:“秦王有大功于天下,不可黜也。且刚烈,若加挫抑,恐不胜忧愤,或有不测之疾,陛下悔之何及!”上乃止。元吉密请杀秦王,上曰:“彼有定天下之功,罪状未著,何以为辞!”元吉曰:“秦王初平东都,顾望不还,散钱帛以树私恩,又违敕命,非反而何!但应速杀,何患无辞!”上不应。

  秦府僚属皆忧惧不知所出。行台考功郞中房玄龄谓比部郞中长孙无忌曰:“今嫌隙已成,一旦祸机窃发,岂惟府朝涂地,乃实社稷之忧;莫若劝王行周公之事以安家国。存亡之机,间不容发,正在今⽇!”无忌曰:“吾怀此久矣,不敢发口;今吾子所言,正合吾心,谨当⽩之。”乃⼊言世民。世民召玄龄谋之,玄龄曰:“大王功盖天地,当承大业;今⽇忧危,乃天赞也,愿大王勿疑!”乃与府属杜如晦共劝世民诛建成、元吉。

  建成、元吉以秦府多骁将,之使为己用,密以金银器一车赠左二副护军尉迟敬德,并以书招之曰:“愿迂长者之眷,以敦布⾐之。”敬德辞曰:“敬德,蓬户甕牖之人,遭隋末离,久沦逆地,罪不容诛。秦王赐以更生之恩,今又策名籓邸,唯当杀⾝以为报;于殿下无功,不敢谬当重赐。若私殿下,乃是贰心,徇利忘忠,殿下亦何所用!”建成怒,遂与之绝。敬德以告世民,世民曰:“公心如山岳,虽积金至斗,知公不移。相遗但受,何所嫌也!且得以知其计,岂非良策!不然,祸将及公。”既而元吉使壮士夜刺敬德,敬德知之,洞开重门,安卧不动,刺客屡至其庭,终不敢⼊。元吉乃谮敬德于上,下诏狱讯治,将杀之。世民固请,得免。又谮左一马军总管程知节,出为康州刺史。知节谓世民曰:“大王股肱羽翼尽矣,⾝何能久!知节以死不去,愿早决计。”又以金帛右二护军段志玄,志玄不从。建成谓元吉曰:“秦府智略之士,可惮者独房玄龄、杜如晦耳。”皆谮之于上而逐之。

  世民腹心唯长孙无忌尚在府中,与其舅雍州治中⾼士廉、左候车骑将军三⽔侯君集及尉迟敬德等,⽇夜劝世民诛建成、元吉。世民犹豫未决,问于灵州大都督李靖,靖辞;问于行军总管李世勣,世勣辞;世民由是重二人。

  会突厥郁设将数万骑屯河南,⼊塞,围乌城,建成荐元吉代世民督诸军北征;上从之,命元吉督右武卫大将军李艺、天纪将军张瑾等救乌城。元吉请尉迟敬德、程知节、段志玄及秦府右三统军秦叔宝等与之偕行,简阅秦王帐下精锐之士以益元吉军。率更丞王晊密告世民曰:“太子语齐王:‘今汝得秦王骁将精兵,拥数万之众,吾与秦王饯汝于昆明池,使壮士拉杀之于幕下,奏云暴卒,主上宜无不信。吾当使人进说,令授吾国事。敬德等既⼊汝手,宜悉坑之,孰敢不服!’”世民以咥言告长孙无忌等,无忌等劝世民先事图之。世民叹曰:“骨⾁相残,古今大恶。吾诚知祸在朝夕,俟其发,然后以义讨之,不亦可乎!”敬德曰:“人情谁不爱其死!今众人以死奉王,乃天授也。祸机垂发,而王犹晏然不以为忧,大王纵自轻,如宗庙社稷何!大王不用敬德之言,敬德将窜⾝草泽,不能留居大王左右,手受戮也!”无忌曰:“不从敬德之言,事今败矣。敬德等必不为王有,无忌亦当相随而去,不能复事大王矣!”世民曰:“吾所言亦未可全弃,公更图之。”敬德曰:“王今处事有疑,非智也;临难不决,非勇也。且大王素所畜养勇士八百馀人,在外者今已⼊宮,擐甲执兵,事势已成,大王安得已乎!”

  世民访之府僚,皆曰:“齐王凶戾,终不肯事其兄。比闻护军薛实尝谓齐王曰:‘大王之名,合之成“唐”字,大王终主唐祀。’齐王喜曰:‘但除秦王,取东宮如反掌耳。’彼与太子谋未成,已有取太子之心。心无厌,何所不为!若使二人得志,恐天下非复唐有。以大王之贤,取二人如拾地芥耳,奈何徇匹夫之节,忘社稷之计乎!”世民犹未决,众曰:“大王以舜为何如人?”曰:“圣人也。”众曰:“使舜浚井不出,则为井中之泥;涂廪不下,则为廪上之灰,安能泽被天下,法施后世乎!是以小杖则受,大杖则走,盖所存者大故也。”世民命卜之,幕僚张公谨自外来,取⻳投地,曰:“卜以决疑;今事在不疑,尚何卜乎!卜而不吉,庸得已乎!”于是定计。

  世民令无忌密召房玄龄等,曰:“敕旨不听复事王;今若私谒,必坐死,不敢奉教。”世民怒,谓敬德曰:“玄龄、如晦岂叛我琊!”取所佩刀授敬德曰:“公往观之,若无来心,可断其首以来。”敬德往,与无忌共谕之曰:“王已决计,公宜速⼊共谋之。吾属四人,不可群行道中。”乃令玄龄、如晦著道士服,与无忌俱⼊,敬德自它道亦至。

  己未,太⽩复经天。傅奕密奏:“太⽩见秦分,秦王当有天下。”上以其状授世民。于是世民密奏建成、元吉后宮,且曰:“臣于兄弟无丝毫负,今杀臣,似为世充、建德报仇。臣今枉死,永违君亲,魂归地下,实聇见诸贼!”上省之,愕然,报曰:“明当鞫问,汝宜早参。”

  庚申,世民帅长孙无忌等⼊,伏兵于玄武门。张婕妤窃知世民表意,驰语建成。建成召元吉谋之,元吉曰:“宜勒宮府兵,托疾不朝,以观形势。”建成曰:“兵备已严,当与弟⼊参,自问消息。”乃俱⼊,趣玄武门。上时已召裴寂、萧瑀、陈叔达等,按其事。

  建成、元吉至临湖殿,觉变,即跋马东归宮府。世民从而呼之,元吉张弓世民,再三不彀,世民建成,杀之。尉迟敬德将七十骑继至,左右元吉坠马。世民马逸⼊林下,为木枝所絓,坠不能起。元吉遽至,夺弓将扼之,敬德跃马叱之。元吉步趣武德殿,敬德追,杀之。翊卫车骑将军冯翊冯立闻建成死,叹曰:“岂有生受其恩,而死逃其难乎!”乃与副护军薛万彻、屈咥直府左车骑万年谢叔方帅东宮、齐府精兵二千驰趣玄武门。张公谨多力,独闭关以拒之,不得⼊。云麾将军敬君弘掌宿卫后,屯玄武门,⾝出战,所亲止之曰:“事未可知,且徐观变,俟兵集,成列而战,未晚也。”君弘不从,与中郞将吕世衡大呼而进,皆死之。君弘,显俊之曾孙也。守门兵与万彻等力战良久,万彻鼓噪攻秦府,将士大惧;尉迟敬德持建成、元吉首示之,宮府兵遂溃,万彻与数十骑亡⼊终南山。冯立既杀敬君弘,谓其徒曰:“亦⾜以少报太子矣!”遂解兵,逃于野。

  上方泛舟海池,世民使尉迟敬德⼊宿卫,敬德擐甲持矛,直至上所。上大惊,问曰:“今⽇者谁琊?卿来此何为?”对曰:“秦王以太子、齐王作,举兵诛之,恐惊动陛下,遣臣宿卫。”上谓裴寂等曰:“不图今⽇乃见此事,当如之何?”萧瑀、陈叔达曰:“建成、元吉本不预义谋,又无功于天下,疾秦王功⾼望重,共为奷谋。今秦王已讨而诛之,秦王功盖宇宙,率土归心,陛下若处以元良,委之国务,无复事矣。”上曰:“善!此吾之夙心也。”时宿卫及秦府兵与二宮左右战犹未已,敬德请降手敕,令诸军并受秦王处分,上从之。天策府司马宇文士及自东上阁门出宣敕,众然后定。上又使⻩门侍郞裴矩至东宮晓谕诸将卒,皆罢散。上乃召世民,抚之曰:“近⽇以来,几有投杼之惑。”世民跪而上啂,号恸久之。

  建成子安陆王承道、河东王承德、武安王承训、汝南王承明、钜鹿王承义,元吉子梁郡王承业、渔王承鸾、普安王承奖、江夏王承裕、义王承度,皆坐诛,仍绝属籍。

  初,建成许元吉以正位之后,立为太弟,故元吉为之尽死。诸将尽诛建成、元吉左右百馀人,籍没其家,尉迟敬德固争曰:“罪在二凶,既伏其诛;若及支,非所以求安也。”乃止。是⽇,下诏赦天下。凶逆之罪,止于建成、元吉,自馀与,一无所问。其僧、尼、道士、女冠并宜仍旧。‮家国‬庶事,皆取秦王处分。

  辛酉,冯立、谢叔方皆自出;薛万彻亡匿,世民屡使谕之,乃出。世民曰:“此皆忠于所事,义士也。”释之。

  癸亥,立世民为皇太子。又诏:“自今军国庶事,无大小悉委太子处决,然后闻奏。”

  臣光曰:立嫡以长,礼之正也。然⾼祖所以有天下,皆太宗之功;隐太子以庸劣居其右,地嫌势,必不相容。向使⾼祖有文王之明,隐太子有泰伯之贤,太宗有子臧之节,则何自而生矣!既不能然,太宗始俟其先发,然后应之,如此,则事非获已,犹为愈也。既而为群下所迫,遂至蹀⾎噤门,推刃同气,贻讥千古,惜哉!夫创业垂统之君,子孙之所仪刑也,彼中、明、肃、代之传继,得非有所指拟以为口实乎!

  戊辰,以宇文士及为太子詹事,长孙无忌、杜如晦为左庶子,⾼士廉、房玄龄为右庶子,尉迟敬德为左卫率,程知节为右卫率,虞世南为中舍人,褚亮为舍人,姚思廉为洗马。悉以齐王国司金帛什器赐敬德。

  初,洗马魏征常劝太子建成早除秦王,及建成败,世民召征谓曰:“汝何为离间我兄弟!”众为之危惧,征举止自若,对曰:“先太子早从征言,必无今⽇之祸。”世民素重其才,改容礼之,引为詹事主簿。亦召王珪、韦于巂州,皆以为谏议大夫。

  世民命纵噤苑鹰⽝,罢四方贡献,听百官各陈治道,政令简肃,中外大悦。

  以屈突通为陕东大行台左仆,镇洛

  益州行台仆窦轨与行台尚书韦云起、郭行方不协。云起弟庆俭及宗族多事太子建成,建成死,轨诬云起与建成同反,收斩之。行方惧,逃奔京师,轨追之,不及。

  吐⾕浑寇岷州。

  突厥寇陇州;辛未,寇谓州。遣右卫大将军柴绍击之。

  废益州大行台,置大都督府。

  壬申,上以手诏赐裴寂等曰:“朕当加尊号为太上皇。”

  辛巳,幽州大都督庐江王瑗反,右领军将军王君廓杀之,传首。

  初,上以瑗懦怯非将帅才,使君廓佐之。君廓故群盗,勇悍险诈,瑗推心倚伏之,许为昏姻。太子建成谋害秦王,密与瑗相结。建成死,诏遣通事舍人崔敦礼驰驿召瑗。瑗心不自安,谋于君廓。君廓取瑗以为功,乃说曰:“大王若⼊,必无全理。今拥兵为数万,奈何受单使之召,自投罔罟乎!”因相与泣。瑗曰:“我今以命托公,举事决矣。”乃劫敦礼,问以京师机事;敦礼不屈,瑗囚之,发驿征兵,且召燕州剌史王诜赴蓟,与之计事。兵曹参军王利涉说瑗曰:“王君廓反覆,不可委以机柄,宜早除去,以王诜代之。”瑗不能决。君廓知之,往见诜,诜方沐,握发而出,君廓手斩之,持其首告众曰:“李瑗与王诜同反,囚执敕使,擅自征兵。今诜已诛,独有李瑗,无能为也。汝宁随瑗族灭乎,从我以取富贵乎?”众皆曰:“愿从公讨贼。”君廓乃帅其麾下千馀人,逾西城而⼊,瑗不之觉;君廓⼊狱出敦礼,瑗始知之,遽帅左右数百人被甲而出,遇君廓于门外。君廓谓瑗众曰:“李瑗为逆,汝何为随之⼊汤火乎!”众皆弃兵而溃。唯瑗独存,骂君廓曰:“小人卖我,行自及矣!”遂执瑗,缢之。壬午,以王君廓为左领军大将军兼幽州都督,以瑗家口赐之。敦礼,仲方之孙也。乙酉,罢天策府。

  秋,七月,己丑,柴绍破突厥于秦州,斩特勒一人,士卒首千馀级。

  以秦府护军秦叔宝为左卫大将军,又以程知节为右武卫大将军,尉迟敬德为右武候大将军。

  壬辰,以⾼士廉为侍中,房玄龄为中书令,萧瑀为左仆,长孙无忌为吏部尚书,杜如晦为兵部尚书。癸巳,以宇文士及为中书令,封德彝为右仆;又以前天策府兵曹参军杜淹为御史大夫,中书舍人颜师古、刘林甫为中书侍郞,左卫副率侯君集为左卫将军,左虞候段志玄为骁卫将军,副护军薛万彻为右领军将军,右內副率张公谨为右武候将军,右监门率长孙安业为右监门将军,右內副率李客师为领左右军将军。安业,无忌之兄;客师,靖之弟也。

  太子建成、齐王元吉之散亡在民间,虽更赦令,犹不自安,徼幸者争告捕以邀赏。谏议大夫王珪以启太子。丙子,太子下令:“六月四⽇已前事连东宮及齐王,十七⽇前连李瑗者,并不得相告言,违者反坐。”

  丁酉,遣谏议大夫魏征宣慰山东,听以便宜从事。征至磁州,遇州县锢送前太子千牛李志安、齐王护军李师行诣京师,征曰:“吾受命之⽇,前宮、齐府左右皆赦不问;今复送师行等,则谁不自疑!虽遣使者,人谁信之!吾不可以顾⾝嫌,不为国虑。且既蒙国士之遇,敢不以国士报之乎!”遂皆解纵之。太子闻之,甚喜。

  右卫率府铠曹参军唐临出为万泉丞,县有系囚十许人,会舂雨,临纵之,使归耕种,皆如期而返。临,令则之弟子也。

  八月,丙辰,突厥遣使请和。

  壬戌,吐⾕浑遣使请和。

  癸亥,诏传位于太子。太子固辞,不许。甲子,太宗即皇帝位于东宮显德殿,赦天下;关內及蒲、芮、虞、泰、陕、鼎六州免租调二年,自馀给复一年。

  癸未,诏以“宮女众多,幽閟可愍,宜简出之,各归亲戚,任其适人。”

  初,稽胡酋长刘屳成帅众降梁师都,师都信谗杀之,由是所部猜惧,多来降者。师都浸衰弱,乃朝于突厥,为之画策,劝令⼊寇。于是颉利、突利二可汗合兵十馀万骑寇泾州,进至武功,京师戒严。

  丙子,立妃长孙氏为皇后。后少好读书,造次必循礼法。上为秦王,与太子建成、齐王元吉有隙,后奉事⾼祖,承顺妃嫔,弥其阙,甚有內助。及正位中宮,务崇节俭,服御取给而已。上深重之,尝与之议赏罚,后辞曰:“‘牝之晨,唯家之索’,妾妇人,安敢豫闻政事!”固问之,终不对。

  己卯,突厥进寇⾼陵。辛巳,泾州道行军总管尉迟敬德与突厥战于泾,大破之,获其俟斤阿史德乌没啜,斩首千馀级。

  癸未,颉利可汗进至渭⽔便桥之北,遣其腹心执失思力⼊见,以观虚实。思力盛称“颉利、突利二可汗将兵百万,今至矣。”上让之曰:“吾与汝可汗面结和亲,赠遗金帛,前后无算。汝可汗自负盟约,引兵深⼊,于我无愧?汝虽戎狄,亦有人心,何得全忘大恩,自夸強盛?我今先斩汝矣!”思力惧而请命。萧瑀、封德彝请礼遣之。上曰:“我今遣还,虏谓我畏之,愈肆凭陵。”乃囚思力于门下省。

  上自出玄武门,与⾼士廉、房玄龄等立骑径诣渭⽔上,与颉利隔⽔而语,责以负约。突厥大惊,皆下马罗拜。俄而诸军继至,旌甲蔽野,颉利见执失思力不返,而上⾝轻出,军容甚盛,有惧⾊。上麾诸军使却而布陈,独留与颉利语。萧瑀以上轻敌,叩马固谏,上曰:“吾筹之已,非卿所知。突厥所以敢倾国而来,直抵郊甸者,以我国內有难,朕新即位,谓我不能抗御故也。我若示之心弱,闭门拒守,虏必放兵大掠,不可复制。故朕轻骑独出,示若轻之;又震曜军容,使之必战;出虏不意,使之失图。虏⼊我地既深,必有惧心,故与战则克,与和则固矣。制服突厥,在此一举,卿第观之!”是⽇,颉利来请和,诏许之。上即⽇还宮。乙酉,又幸城西,斩⽩马,与颉利盟于便桥之上。突厥引兵退。

  萧瑀请于上曰:“突厥未和之时,诸将争战,陛下不许,臣等亦以为疑,既而虏自退,其策安在?”上曰:“吾观突厥之众虽多而不整,君臣之志惟贿是求,当其请和之时,可汗独在⽔西,达官皆来谒我,我若醉而缚之,因袭击其众,势如拉朽。又命长孙无忌、李靖伏兵于幽州以待之,虏若奔归,仗兵邀其前,大军蹑其后,覆之如反掌耳。所以不战者,吾即位⽇浅,‮家国‬未安,百姓未富,且当静以抚之。一与虏战,所损甚多;虏结怨既深,惧而修备,则吾未可以得志矣。故卷甲韬戈,啖以金帛,彼既得所,理当自退,志意骄惰,不复设备,然后养威伺衅,一举可灭也。将取之,必固与之,此之谓矣。卿知之乎?”瑀再拜曰:“非所及也。”

  
段译

  ⾼祖神尧大圣光孝皇帝下之上武德七年(甲申、624)

  唐纪七唐⾼祖武德七年(甲申,公元624年)

  [1]六月,辛丑,上幸仁智宮避暑。

  [1]六月,辛丑(初三),⾼祖前往仁智宮避暑。

  [2]辛亥,泷州扶州獠作,遣南尹州都督李光度等击平之。

  [2]辛亥(十三⽇),泷州、扶州獠人发生叛,⾼祖派遣南尹州都督李光度等人进击并平定了他们。

  [3]丙辰,吐⾕浑寇扶州,刺史蒋善合击走之。

  [3]丙辰(十八⽇),吐⾕浑‮犯侵‬扶州,扶州刺史蒋善合将他们击退。

  [4]壬戌,庆州都督杨文反。

  [4]壬戌(二十四⽇),庆州都督杨文反叛朝廷。

  初,齐王元吉劝太子建成除秦王世民,曰:“当为兄手刃之!”世民从上幸元吉第,元吉伏护军宇文宝于寝內,刺世民;建成颇仁厚,遽止之。元吉愠曰:“为兄计耳,于我何有!”

  当初,齐王李元吉劝说太子李建成除去秦王李世民,他说:“我自当替哥哥亲手将他杀掉!”李世民随从⾼祖前往李元吉的府第,李元吉将护军宇文宝埋伏在寝室里面,准备刺杀李世民,李建成生颇为仁爱宽厚,连忙制止了他。元吉恼怒地说:“我这是为哥哥着想,对我有什么好处!”

  建成擅募长安及四方骁勇二千余人为东宮卫士,分屯左、左长林,号长林兵。又密使右虞候率可达志从燕王李艺发幽州突骑三百,置宮东诸坊,以补东宮长上。为人所告,上召建成责之,流可达志于州。

  李建成擅自召募长安及各地的骁勇之士两千多人,充当东宮卫士,让他们分别在东宮左右长林门驻扎下来,号称长林兵。李建成还暗中让右虞候率可达志,从燕王李艺那里调集来幽州骁勇精锐的骑兵三百人,将他们安置在东宮东面的各个坊市中,准备用他们来补充在东宮担任警卫的低级军官,结果被人告发。于是,⾼祖把李建成叫去责备了一番,将可达志流放到州去了。

  杨文尝宿卫东宮,建成与之亲厚,私使募壮士送长安。上将幸仁智宮,命建成居守,世民、元吉皆从。建成使元吉就图世民,曰:“安危之计,决在今岁。”又使郞将尔朱焕、校尉桥公山以甲遗文。二人至豳州,上变,告太子使文举兵,使表里相应;又有宁州人杜凤举亦诣宮言状。上怒,托他事,手诏召建成,令诣行在。建成惧,不敢赴。太子舍人徐师谟劝之据城举兵;詹事主簿赵弘智劝之贬损车服,屏从者,诣上谢罪,建成乃诣仁智宮。未至六十里,悉留其官属于⽑鸿宾堡,以十余骑往见上,叩头谢罪,奋⾝自掷,几至于绝。上怒不解,是夜,置之幕下,饲以麦饭,使殿中监陈福防守,遣司农卿宇文颖驰召文。颖至庆州,以情告之,文遂举兵反。上遣左武卫将军钱九陇与灵州都督杨师道击之。

  杨文曾经在东宮担任警卫,李建成亲近并厚待他,私下里让他募集勇士,送往长安。⾼祖准备前往仁智宮,命令李建成留守京城,李世民与李元吉一起随行。李建成让李元吉乘机图谋李世民,他说:“无论我们的打算是平安无事还是面临危险,都要在今年决定下来。”李建成又指使郞将尔朱焕和校尉桥公山将盔甲赠给杨文。两人来到豳州的时候,上报发生变故,告发太子指使杨文起兵,让他与自己內外呼应。还有一位宁州人杜风举也前往仁智宮讲了这一情形。⾼祖大怒,借口别的事情,以亲笔诏书传召李建成,让他前往仁智宮。李建成心中害怕,不敢前去。太子舍人徐师劝他占据京城,发兵起事;詹事主簿赵弘智劝他免去太子的车驾章服,屏除随从人员,到⾼祖那里去承认罪责。于是,李建成决定前往仁智宮。还没有走完六十里的路程,李建成便将所属‮员官‬,全部留在北魏⽑鸿宾遗留下来的堡栅中,带领十多个人骑马前去进见皇帝,向皇帝伏地叩头,承认罪责,把⾝子猛然用力撞了出去,弄得几乎晕死过去。但是,⾼祖的怒气仍然没有消除。这一天夜里,⾼祖将他放在帐篷里,给他麦饭充饥,让殿中监陈福看守着他,派遣司农卿宇文颖速去传召杨文。宇文颖来到庆州,将情况告诉了杨文。于是,杨文起兵造反。⾼祖派遣左武卫将军钱九陇和灵州都督杨师道进击杨文。

  甲子,上召秦王世民谋之,世民曰:“文竖子,敢为狂逆,计府僚已应擒戮;若不尔,正应遣一将讨之耳。”上曰:“不然。文事连建成,恐应之者众。汝宜自行,还,立汝为太子。吾不能效隋文帝自诛其子,当封建成为蜀王。蜀兵脆弱,他⽇苟能事汝,汝宜全之;不能事汝,汝取之易耳!”

  甲子(二十六⽇),⾼祖传召秦王李世民商量此事。李世民说:“杨文这小子竟敢做这种狂妄叛逆的勾当,想来他幕府的僚属应当已经将他擒获并杀掉了。如果不是这样,就应当派遣一员将领去讨伐他。”⾼祖说:“不能这样,杨文的事情关连着建成,恐怕响应他的人为数众多。你最好亲自前往,回来以后,我便将你立为太子。我不愿意效法隋文帝去诛杀自己的儿子,届时就把李建成封为蜀王。蜀中兵力薄弱,如果以后他能够事奉你,你应该保全他的命;如果他不肯事奉你,你要捉拿他也容易一些啊。”

  上以仁智宮在山中,恐盗兵猝发,夜,帅宿卫南出山外,行数十里,东宮官属继至,皆令三十人为队,分兵围守之。明⽇,复还仁智宮。

  仁智宮建造在山中,⾼祖担心盗兵突然发难,便连夜率领担任警卫的军队从南面开出山来。走了数十里地的时候,太子东宮所属的‮员官‬相继到来,⾼祖让大家一概以三十人为一队,分派军队包围、看守着他们。第二天,⾼祖才又返回仁智宮。

  世民既行,元吉与妃嫔更迭为建成请,封德彝复为之营解于外,上意遂变,复遣建成还京师居守。惟责以兄弟不睦,归罪于太子中允王、左卫率韦、天策兵曹参军杜淹,并流于州。,冲之子也。初,洛既平,杜淹久不得调,求事建成。房玄龄以淹多狡数,恐其教导建成,益为世民不利,乃言于世民,引⼊天策府。

  李世民出发以后,李元吉与嫔妃轮番替李建成讲情,封德彝又在外朝设法解救李建成。于是,⾼祖改变了原意,又让李建成回去驻守京城。⾼祖只以兄弟关系不睦责备他,将罪责推给了太子中允王、左卫率韦和天策兵曹参军杜淹,将他们一并流放到了州。韦是韦冲的儿子。当初,洛平定以后,杜淹长时间没有得到升迁,打算谋求事奉李建成。房玄龄认为杜淹狡诈的招数很多,担心他会教唆引导李建成,越发对李世民不利,便向李世民进言,将杜淹推荐到天策府任职。

  [5]突厥寇代州之武周城,州兵击破之。

  [5]突厥‮犯侵‬代州的武周城,代州兵马打败了他们。

  [6]秋,七月,己巳,苑群璋以突厥寇朔州,总管秦武通击却之。

  [6]秋季,七月,己巳(初一),苑君璋带领突厥兵马‮犯侵‬朔州,总管秦武通击退了他们。

  [7]杨文袭陷宁州,驱掠吏民出据‮家百‬堡。秦王世民军至宁州,其皆溃。癸酉,文⼲为其麾下所杀,传首京师。获宇文颖,诛之。

  [7]杨文掩袭并攻陷宁州,驱赶劫掠官吏与百姓出城,占据了‮家百‬堡。秦王李世民的军队来到宁州以后,杨文的羽便全部溃散。癸酉(初五),杨文被自己的部下杀死,他的头颅被传送到京城。李世民捉获了宇文颖,将他杀掉。

  [8]丁丑,梁师都行台⽩伏愿来降。

  [8]丁丑(初九),梁师都的行台⽩伏愿前来投降。

  [9]戊寅,突厥寇原州;遣宁州刺史鹿大师救之,又遣杨师道趋大木山。庚辰,突厥寇陇州;遣护军尉迟敬德击之。

  [9]戊寅(初十),突厥‮犯侵‬原州,⾼祖派遣宁州刺史鹿大师前去援救,又派遣杨师道奔赴大木山。庚辰,(十二⽇),突厥‮犯侵‬陇州,⾼祖派遣护军尉迟敬德进击突厥。

  [10]吐⾕浑寇岷州。辛巳,吐⾕浑、项寇松州。

  [10]吐⾕浑‮犯侵‬岷州。辛巳(十三⽇),吐⾕浑与项‮犯侵‬松州。

  [11]癸未,突厥寇盘。

  [11]癸未(十五⽇),突厥‮犯侵‬盘。

  [12]甲申,扶州刺史蒋善合击吐⾕浑于松州⾚磨镇,破之。

  [12]甲申(十六⽇),扶州刺史蒋善合在松州⾚磨镇进击吐⾕浑,并打败了他们。

  [13]己丑,突厥吐利设与苑君璋寇并州。

  [13]己丑(二十一⽇),突厥吐利设与苑君璋‮犯侵‬并州。

  [14]甲午,车驾还京师。

  [14]甲午(疑误),⾼祖返回京城。

  [15]或说上曰:“突厥所以屡寇关中者,以子女⽟帛皆在长安故也。若焚长安而不都,则胡寇自息矣。”上以为然,遣中书侍郞宇文士及逾南山至樊、邓,行可居之地,将徙都之。太子建成、齐王元吉、裴寂皆赞成其策,萧等虽知其不可而不敢谏。秦王世民谏曰:“戎狄为患,自古有之。陛下以圣武龙兴,光宅中夏,精兵百万,所征无敌,奈何以胡寇扰边,遽迁都以避之,贻四海之羞,为百世之笑乎!彼霍去病汉廷一将,犹志灭匈奴;况臣忝备藩维,愿假数年之期,请系颉利不颈,致之阙下。若其不效,迁都未晚。”上曰:“善。”建成曰:“昔樊哙以十万众横行匈奴中,秦王之言得无似之!”世民曰:“形势各异,用兵不同,樊哙小竖,何⾜道乎!不出十年,必定漠北,非虚言也!”上乃止。建成与妃嫔因共谮世民曰:“突厥虽屡为边患,得赂即退。秦王外托御寇之名,內总兵权,成其篡夺之谋耳!”

  [15]有人劝⾼祖说:“突厥之所以屡次‮犯侵‬关中地区,是由于我们的人口与财富都集中在长安的缘故。如果烧毁长安,不在这里定都,那么胡人的‮犯侵‬便会自然平息下来了。”⾼祖认为所言有理,便派遣中书侍郞宇文士及越过终南山,来到樊州、邓州一带,巡视可以居留的地方,准备将都城迁徙到那里去。太子李建成、齐王李元吉和裴寂都赞成这一策略,萧等人虽然知道不应当如此,但没有谏阻的胆量。秦王李世民劝谏说:“戎狄造成祸患,从古时候起,就时有发生。陛下凭着自己的圣明英武,创建新的王朝,统辖着‮国中‬的领土,拥有上百万的精锐兵马,所向无敌,怎么能够因有胡人搅扰边境,便连忙迁徙都城来躲避他们,给举国臣民留下羞辱,让后世来讥笑陛下呢?那霍去病不过是汉朝的一员将领,尚且决心消灭匈奴,何况我还愧居藩王之位呢!希望陛下给我几年时间,请让我把绳索套在颉利的脖子上,将他送到宮阙之下。如果不能获得成功,那时再迁徙都城,也为时不晚。”⾼祖说:“讲得好。”李建成说:“当年樊哙打算率领十万兵马在匈奴人中间纵横驰骋,秦王的话该不会是与樊哙相似的吧!”李世民说:“面对的情况各有区别,采取军事行动的方法也不相同。樊哙那小子有什么值得称道的呢!不会超过十年时间,我肯定能够将沙漠以北地区平定下来,这可并不是凭空妄言的啊!”于是,⾼祖不再迁徙都城。李建成与嫔妃因而共同诬陷李世民说:“虽然突厥屡次造成边疆上的祸患,但是只要他们得到财物就会撤退。秦王表面上假托抵御突厥的名义,实际上是打算总揽兵权,成就他篡夺帝位的谋罢了!”

  上校猎城南,太子、秦、齐王皆从,上命三子驰角胜。建成有胡马,肥壮而喜蹶,以授世民曰:“此马甚骏,能超数丈涧,弟善骑,试乘之。”世民乘以逐鹿,马蹶,世民跃立于数步之外,马起,复乘之,如是者三,顾谓宇文士及曰:“彼以此见杀,死生有命,庸何伤乎!”建成闻之,因令妃嫔谮之于上曰:“秦王自言,我有天命,方为天下主,岂有浪死!”上大怒,先召建成、元吉,然后召世民⼊,责之曰:“天子自有天命,非智力可求;汝求之一何急琊!”世民免冠顿首,请下法司案验。上怒不解,会有司奏突厥⼊寇,上乃改容劳勉世民,命之冠带,与谋突厥。闰月,己未,诏世民、元吉将兵出豳州以御突厥,上饯之于兰池。上每有寇盗,辄命世民讨之,事平之后,猜嫌益甚。

  ⾼祖在京城南面设场围猎,太子李建成、秦王李世民和齐王李元吉都随同前往,⾼祖让这三个儿子骑马猎,角逐胜负。李建成有一匹胡马,膘肥体壮,但是喜尥蹶子,李建成将这匹胡马给李世民说:“这匹马跑得很快,能够越过几丈宽的涧⽔。弟弟善于骑马,骑上它试一试吧。”李世民骑着这匹胡马追逐野鹿,胡马忽然尥起后蹶,李世民跃⾝而起,跳到数步以外立定,胡马站起来以后,李世民便再次骑到这匹马上,这样连续发生了三次。李世民回过头来看着宇文士及说:“他打算借助这匹胡马杀害我,但是生死是命运主宰着的,难道他能够伤害我什么吗?”李建成听到此言,于是让嫔妃向⾼祖诬陷李世民说:“秦王自称:上天授命于我,正要让我去当天下的共主哩,怎么会⽩⽩死去呢!”⾼祖非常生气,先将李建成和李元吉二人叫来,然后又把李世民叫来,责备他说:“谁是天子,自然会有上天授命于他,不是人的智力所能够谋求的。你谋求帝位怎么这般急切呢!”李世民摘去王冠,伏地叩头,请求将自己付执法部门查讯证实,⾼祖仍然怒气不息。适逢有关部门奏称突厥前来侵扰,⾼祖这才改变了生气的脸⾊,转而劝勉李世民,让他戴上王冠,系好带,与他商议对付突厥的办法。闰七月,己未(二十一⽇),⾼祖颁诏命令李世民与李元吉率领兵马由豳州进发,前去抵御突厥,在兰池为他们饯行。每当发生敌情,⾼祖总是命令李世民前去讨伐敌人,但在战事平息以后,⾼祖对李世民的猜疑却越发严重了。

  [16]初,隋末京兆韦仁寿为蜀郡司法书佐,所论囚至市,犹西向为仁寿礼佛然后死。唐兴,弘达帅西南夷內附。朝廷遣使抚之,类皆贪纵,远民患之,有叛者。仁寿时为州都督长史,上闻其名,命检校南宁州都督,寄治越,使之岁一至其地慰抚之。仁寿宽厚,有识度,既受命,将兵五百人至西洱河,周历数千里,蛮、夷豪帅皆望风归附,来见仁寿。仁寿承制置七州、十五县,各以其豪帅为刺史、县令,法令清肃,蛮、夷悦服。将还,豪帅皆曰:“天子遣公都督南宁,何为遽去?”仁寿以城池未立为辞。蛮、夷即相帅为仁寿筑城,立廨舍,旬⽇而就。仁寿乃曰:“吾受诏但令巡抚,不敢擅留。”蛮、夷号泣送之,因各遣‮弟子‬⼊贡。壬戌,仁寿还朝,上大悦,命仁寿徙镇南宁,以兵戍之。

  [16]当初,隋朝末年京兆人韦仁寿担任蜀郡的司法参军,经他定罪处死的囚犯在绑赴闹市行刑的时候,还要面向西方替韦仁寿拜佛求福以后,才肯受死。唐朝兴起以后,弘达率领西南地区的夷人归附朝廷。朝廷‮出派‬的安抚西南夷人的使者,大都贪婪无度,边地的百姓将使者视为祸患,还发生了叛离朝廷的事件。当时,韦仁寿担任州都督长史,⾼祖得知他的名声以后,便任命他为检校南宁州都督,将官署所在地暂设在越,让他每年一次,前往南宁州‮慰抚‬当地的夷人。韦仁寿情宽和仁厚,既有见识,又有度量。他接受任命以后,带领士兵五百人来到西洱河,走遍辖境內的数千里地,当地蛮人、夷人豪強的首领纷纷向望风采,表示归附,前来会见韦仁寿。韦仁寿遵照制命在当地设置了七个州,下辖十五个县,分别任命当地豪強的首领为刺史和县令。他实行的法令清明整肃,蛮人与夷人都心悦诚服。韦仁寿准备返回越时,豪強的首领们都说:“天子派遣您担任南宁州的都督,您为什么忙着离去?”韦仁寿托称南宁州并没有修筑城池。蛮人、夷人当即聚合起来,为韦仁寿修筑南宁州城,建造韦仁寿的官署与住处,只用了十天时间,便竣工了。韦仁寿这才说:“据我所接受的诏命,只让我前来巡视‮慰抚‬,所以我不敢擅自留在这里。”蛮人、夷人哭泣着为他送行,于是分别派遣‮弟子‬⼊朝进贡。壬戌(二十四⽇),韦仁寿回到朝廷,⾼祖非常⾼兴,便命令韦仁寿迁移到南宁州坐镇,并带兵戌守南宁州城。

  [17]苑君璋引突厥寇朔州。

  [17]苑君璋引领突厥‮犯侵‬朔州。

  [18]八月,戊辰,突厥寇原州。

  [18]八月,戊辰(初一),突厥‮犯侵‬原州。

  [19]己巳,吐⾕浑寇鄯州。

  [19]己巳(初二),吐⾕浑‮犯侵‬鄯州。

  [20]壬申,突厥寇忻州,丙子,寇并州;京师戒严。戊寅,寇绥州,刺史刘大俱击却之。

  [20]壬申(初五),突厥‮犯侵‬忻州。丙子(初九),突厥‮犯侵‬并州,京城严密防备。戊寅(十一⽇),突厥‮犯侵‬绥州,绥州刺史刘大俱将突厥击退。

  是时,颉利、突利二可汗举国⼊寇,连营南上,秦王世民引兵拒之。会关中久雨,粮运阻绝,士卒疲于征役,器械顿弊,朝廷及军中咸以为忧。世民与虏遇于豳州,勒兵将战。己卯,可汗帅万余骑奄至城西,陈于五陇阪,将士震恐。世民谓元吉曰:“今虏骑凭陵,不可示之以怯,当与之一战,汝能与我俱乎?”元吉惧曰:“虏形势如此,奈何轻出,万一失利,悔可及乎!”世民曰:“汝不敢出,吾当独往,汝留此观之。”世民乃帅骑驰诣虏陈,告之曰:“‮家国‬与可汗和亲,何为负约,深⼊我地!我秦王也,可汗能斗,独出与我斗;若以众来,我直以此百骑相当耳。”颉利不之测,笑而不应。世民又前,遣骑告突利曰:“尔往与我盟,有急相救;今乃引兵相攻,何无香火之情也!”突利亦不应。世民又前,将渡沟⽔,颉利见世民轻出,又闻香火之言,疑突利与世民有谋,乃遣止世民曰:“王不须渡,我无他意,更与王申固盟约耳。”乃引兵稍却。是后霖雨益甚,世民谓诸将曰:“虏所恃者弓矢耳,今积雨弥时,筋胶俱解,弓不可用,彼如飞鸟之折翼;吾屋居火食,刀槊犀利,以逸制劳,此而不乘,将复何待!”乃潜师夜出,冒雨而进,突厥大惊。世民又遣说突利以利害,突利悦,听命。颉利战,突利不可,乃遣突利与其夹毕特勒阿史那思摩来见世民,请和亲,世民许之。思摩,颉利之从叔也。突利因自托于世民,请结为兄弟;世民亦以恩意抚之,与盟而去。

  这时候,颉利、突利两可汗率领‮国全‬兵马前来‮犯侵‬,兵营相互连接着向南进军,秦王李世民带领兵马抵御敌兵。适逢关中地区多⽇降雨不止,粮食运输被隔断,将士们因行军跋涉而疲惫不堪,军用器械钝损破败,朝廷百官与军中将领都为此担忧。李世民在豳州与突厥遭遇,准备率领兵马接战。己卯(十二⽇),突厥可汗率领骑兵一万多人突然来到豳州城的西面,在五陇阪布成阵势,唐军将士惊恐不安。李世民对李元吉说:“现在突厥进我军,我军不能够向他们显示出畏缩不前的样子来,应当与他们大战一场,你能够与我一同前去敌吗?”李元吉害怕地说:“突厥军队的阵势这样盛大,怎么能够轻易出击呢?万一战失利,后悔还来得及吗!”李世民说:“既然你不敢前去,我就独自前往,你留在这里看我的吧。”于是,李世民便率领骑兵疾驰到突厥的军阵前面,告诉他们说:“我国与可汗议和,结为姻亲,为什么违背盟约,深⼊到我国的领土中来!我就是秦王,如果可汗能够比武,就独自出来与我比武;倘若可汗让大家一齐上,我就只有用这一百名骑兵来抵挡了。”颉利摸不清李世民的底细,只是笑了一笑,并不回答。李世民又向前推进,派遣骑兵告诉突利说:“以往你与我订有盟约,约定在发生急难的时候互相援救。现在你却率领兵马攻打我,怎么连一点盟誓的情份都不讲呢!”突利也没有回答。李世民再次向前推进,准备渡过一条河沟,颉利看到李世民轻易出战,又听到他关于订盟立誓的话,怀疑突利与李世民另有计谋,便派人阻止李世民说:“秦王不必渡过河沟,我没有别的意思,只是打算与秦王重申并加強原有的盟约罢了。”于是,颉利率领兵马略微后退。此后,连绵大雨愈发落个不停,李世民对各位将领说:“突厥所仗恃着的是弓箭,现在雨⽔经久不息,筋弦松弛,胶失粘,弓就不能够使用了,这使他们像飞鸟折断了翅膀一样。我们居住在房屋里,吃食,兵器锐利,可以养精蓄锐,相机制服疲乏的敌军。假如对这一时机都不加利用,还准备等待什么样的时机呢!”于是,李世民在夜间暗中出兵,冒雨前进,突厥大为震惊。李世民又派人向突利陈述利弊得失,突利很⾼兴,愿意服从命令。颉利打算出战,突利不同意,颉利这才派遣突利和他的夹毕特勒阿史那思摩前来会见李世民,请求通和修好,李世民答应了他们。阿史那思摩是颉利的堂叔。突利于是主动依托李世民,请求与李世民结拜成兄弟。李世民也以恩情安抚他,与他立下盟约,突利这才离去。

  庚寅,岐州刺史柴绍破突厥于杜⾕。

  庚寅(二十三⽇),岐州刺史柴绍在杜⾕打败突厥。

  壬申,突厥阿史那思摩⼊见,上引升御榻,慰劳之。思摩貌类胡,不类突厥,故处罗疑其非阿史那种,历处罗、颉利世,常为夹毕特勒,终不得典兵为设。既⼊朝,赐爵和顺王。

  壬申(五⽇),突厥阿史那思摩⼊京朝见,⾼祖招他到御榻前面,好言安慰他。阿史那思摩的相貌很像胡人,而不像突厥人,所以处罗可汗怀疑他不是出于阿史那种族。阿史那思摩历经处罗可汗和颉利可汗两代,经常担任夹毕特勒,终竟没有能够掌管军事,设立牙帐。阿史那思摩⼊京朝见以后,⾼祖赐给他和顺王的爵位。

  丁酉,遣左仆裴寂使于突厥。

  丁酉(三十⽇),⾼祖派遣左仆裴寂出使突厥。

  [21]九月,癸卯,⽇南人姜子路反,州都督王志远击破之。

  [21]九月,癸卯(初六),⽇南人姜子路反叛朝廷,州都督王志远将他打败。

  [22]癸卯,突厥寇绥州,都督刘大俱击破之,获特勒三人。

  [22]癸卯(初六),突厥‮犯侵‬绥州,绥州都督刘大俱打败了他们,捉获了三名特勒。

  冬,十月,己巳,突厥寇甘州。

  冬季,十月,己巳(初三),突厥‮犯侵‬甘州。

  [23]辛未,上校猎于之南山;癸酉,幸终南。

  [23]辛未(初五),⾼祖在县境內的终南山下设场围猎。癸酉(初七),⾼祖前往终南山。

  [24]吐⾕浑及羌人寇叠州,陷合川。

  [24]吐⾕浑与羌人‮犯侵‬叠州,攻陷合川。

  [25]丙子,上幸楼观,谒老子祠;癸未,以太牢祭隋文帝陵;十一月,丁卯,上幸龙跃宮;庚午,还宮。

  [25]丙子(初十),⾼祖前往楼观,拜谒老子祠。癸未(十七⽇),用牛、羊、豕三牲祭祀隋文帝的陵墓。十一月,丁卯(疑误),前往龙跃宮。庚午(疑误),⾼祖回宮。

  [26]太子詹事裴矩权检校侍中。

  [26]太子詹事裴矩代理检校侍中。

  八年(乙酉、625)

  八年(乙酉,公元625年)

  [1]舂,正月,丙辰,以寿州都督张镇周为舒州都督。镇周以舒州本其乡里,到州,就故宅多市酒肴,召亲戚故人,与之酣宴,散发箕踞,如为布⾐时,凡十⽇。既而分赠金帛,泣,与之别,曰:“今⽇张镇周犹得与故人饮,明⽇之后,则舒州都督治百姓耳,君民礼隔,不得复为游。”自是亲戚矿人犯法,一无所纵,境內肃然。

  [1]舂季,正月,丙辰(二十一⽇),⾼祖任命寿州都督张镇周为舒州都督。张镇周因舒州本是自己的家乡,所以在来到舒州以后,便回到往⽇的住宅中,买来许多酒菜,叫来亲戚朋友,与他们尽情宴饮。张镇周‮开解‬头发,箕踞而坐,就像他⾝为平民的时候一样,总共这样度过了十天。接着,张镇周将金银布帛分别赠送给亲戚朋友,哭泣着向他们告别说:“今天我张镇周还能够与往⽇的朋友们乐地饮酒,明天以后,我就是治理百姓的舒州都督了,官府与百姓之间的礼法上下悬隔,我就不能够再与大家往了。”从这以后,如果亲戚朋友触犯法令,他全不肯纵容。于是,辖境之內,风气整肃。

  [2]丁巳,遣右武卫将军段德徇夏州地。

  [2]丁巳(二十二⽇),⾼祖派遣右武卫将军段德夺取夏州地区。

  [3]吐⾕浑寇叠州。

  [3]吐⾕浑‮犯侵‬叠州。

  [4]是月,突厥、吐⾕浑各请互市,诏皆许之。先是,‮国中‬丧,民乏耕牛,至是资于戎狄,杂畜被野。

  [4]本月,突厥与吐⾕浑分别请求与唐建立贸易关系,⾼祖都下诏答应了他们的要求。在此之前,中原地区历经丧亡祸,百姓缺少耕牛。至此,借助与突厥吐⾕浑开展边疆贸易,中原的各种牲畜又遍布原野了。

  [5]夏,四月,乙亥,项寇渭州。

  [5]夏季,四月,乙亥(十二⽇),项‮犯侵‬渭州。

  [6]甲申,上幸县,校猎于甘⾕,营太和宮于终南山;丙戌,还宮。

  [6]甲申(二十一⽇),⾼祖前往县,在甘⾕设场围猎,于终南山营建太和宮。丙戌(二十三⽇),⾼祖回宮。

  [7]西突厥统叶护可汗遣使请婚,上谓裴矩曰:“西突厥道远,缓急不能相助,今求婚,何如?”对曰:“今北狄方強,为‮家国‬今⽇计,且当远而近攻,臣谓宜许其婚以威颉利;俟数年之后,‮国中‬完实,⾜抗北夷,然后徐思其宜。”上从之。遣⾼平王道立至其国,统叶护大喜。道立,上之从子也。

  [7]西突厥的统叶护可汗派遣使者请求通婚,⾼祖对裴矩说:“西突厥与我们相距甚为遥远,一旦发生危急,无法前来援助。现在西突厥请求通婚,应当怎样对待?”裴矩回答说:“现在北狄正在強盛,为‮家国‬当前的利益着想,应当姑且好远邦,攻伐近国,我认为应当答应与西突厥通婚,以便威慑颉利。待到数年以后,中原地区完好殷实,⾜以抵御北狄族的时候,然后再从容不迫地考虑适宜的对策。”⾼祖听从了他的建议,派遣⾼平王李道立前往西突厥国,统叶护非常⾼兴。李道立是⾼祖的侄子。

  [8]初,上以天下大定,罢十二军。既而突厥为寇不已,辛亥,复置十二军,以太常卿窦诞等为将军,简练士马,议大举击突厥。

  [8]当初,⾼祖认为天下完全平定了,便罢除了十二军的建制。不久,由于突厥不停地前来‮犯侵‬,辛亥(疑误),又重新设置十二军,任命太常卿窦诞等人为将军,选择练兵马,计议大规模地进击突厥。

  [9]甲寅,凉州胡睦伽陀引突厥袭都督府,⼊子城;长史刘君杰击破之。

  [9]甲寅(疑误),凉州胡人睦伽陀带领突厥袭击凉州都督府,攻⼊小城,凉州长史刘君杰将他们击败。

  [10]六月,甲子,上幸太和宮。

  [10]六月,甲子(初二),⾼祖来到太和宮。

  [11]丙子,遣燕郡王李艺屯华亭县及弹筝峡,⽔部郞中姜行本断石岭道以备突厥。

  [11]丙子(十四⽇),⾼祖派遣燕郡王李艺在华亭县及弹筝峡驻兵,派遣⽔部郞中姜行本切断石岭的通路,以便防备突厥。

  丙戌,颉利可汗寇灵州。丁亥,以右卫大将军张瑾为行军总管以御之,以中书侍郞温彦博为长史。先是,上与突厥书用敌国礼,秋,七月,甲辰,上谓侍臣曰:“突厥贪婪无厌,朕将征之,自今勿复为书,皆用诏敕。”

  丙戌(二十四⽇),颉利可汗‮犯侵‬灵州。丁亥(二十五⽇),⾼祖任命右卫大将军张瑾为行军总管,抵御突厥,任命中书侍郞温彦博为行军长史。在此之前,⾼祖写给突厥的国书,用的是地位相当的‮家国‬间的礼节。秋季,七月,甲辰(十二⽇),⾼祖对随侍的‮员官‬说:“突厥贪得无厌,朕准备征讨他们。从现在起,对他们不要再写国书,一概采用诏书敕令。”

  [12]丙午,车驾还宮。

  [12]⾼祖的车驾返回宮中。

  [13]己酉,突厥颉利可汗寇相州。

  [13]己酉(十七⽇),突厥颉利可汗‮犯侵‬相州。

  [14]睦伽陀攻武兴。

  [14]睦伽陀进攻武兴。

  [15]丙辰,代州都督蔺与突厥战于新城,不利;复命行军总管张瑾屯石岭,李⾼迁趋大⾕以御之。丁巳,命秦王出屯蒲州以备突厥。

  [15]丙辰(二十四⽇),代州都督蔺在新城与突厥战失利。⾼祖又命令行军总管张瑾在石岭驻兵。命令李⾼迁奔赴大⾕,抵御突厥。丁巳(二十五⽇),⾼祖命令秦王李世民前往蒲州驻兵,以便防备突厥。

  八月,壬戌,突厥逾石岭,寇并州;癸亥,寇灵州;丁卯,寇潞、沁、韩三州。

  八月,壬戌(初一),突厥越过石岭,‮犯侵‬并州;癸亥(初二),‮犯侵‬灵州;丁卯(初六),‮犯侵‬潞、沁、韩三州。

  [16]左武候大将军安修仁击睦伽陀于且渠川,破之。

  [16]左武候大将军安修仁在且渠川进击睦伽陀,并将他打败。

  [17]诏安州大都督李靖出潞州道,行军总管任屯太行,以御突厥。颉利可汗将兵十余万大掠朔州。壬申,并州道行军总管张瑾与突厥战于太⾕,全军皆没,瑾脫⾝奔李靖。行军长史温彦博为虏所执,虏以彦博职在机近,问以‮家国‬兵粮虚实,彦博不对,虏迁之山。庚辰,突厥寇灵武。甲申,灵州都督任城王道宗击破之。丙戌,突厥寇绥州。丁亥,颉利可汗遣使请和而退。

  [17]⾼祖颁诏命令大都督李靖由潞州道出兵,命令行军总管任在太行山驻兵,以便抵御突厥。颉利可汗率领十多万兵马大规模地虏掠朔州。壬申(十一⽇),并州道行军总管张瑾在太⾕与突厥战,全军覆没,张瑾逃脫出来,投奔李靖。行军长史温彦博被突厥俘获,突厥认为温彦博的职务处于机密近要的地位,便向他询问‮家国‬的兵力与粮储情况,温彦博不肯回答,突厥便将他流放到山。庚辰(十九⽇),突厥‮犯侵‬灵武。甲申(二十三⽇),灵州都督任城王李道宗将突厥击败。丙戌(二十五⽇),突厥‮犯侵‬绥州。丁亥(二十六⽇),颉利可汗派遣使者请求讲和,于是便撤退了。

  九月,癸巳,突厥没贺咄设陷并州一县,丙申,代州都督蔺击破之。

  九月,癸巳(初二),突厥的没贺咄设攻陷了并州的一个县。丙申(初五),代州都督蔺将突厥击败。

  [18]癸卯,初令太府检校诸州权量。

  [18]癸卯(十二⽇),⾼祖初次命令太府检查核实各州的度量衡器具。

  [19]丙午,右领军将军王君廓破突厥于豳州,俘斩二千余人。

  [19]丙午(十五⽇),右领军将军王君廓在豳州打败突厥,俘获斩杀了两千多人。

  突厥寇蔺州。

  突厥‮犯侵‬蔺州。

  [20]冬,十月,壬申,吐⾕浑寇叠州,遣扶州刺史蒋善合救之。

  [20]冬季,十月,壬申(十一⽇),吐⾕浑‮犯侵‬叠州,⾼祖派遣扶州刺史蒋善合援救叠州。

  [21]戊寅,突厥寇鄯州,遣霍公柴绍救之。

  [21]戊寅(十七⽇),突厥‮犯侵‬鄯州,⾼祖派遣霍公柴绍援救鄯州。

  十一月,辛卯朔,上幸宜州。

  十一月,辛卯朔(初一),⾼祖前往宜州。

  [22]权检校侍中裴矩罢判⻩门侍郞。

  [22]代理检校侍中裴矩被罢免为判⻩门侍郞。

  [23]戊戌,突厥寇彭州。

  [23]戊戌(初八),突厥‮犯侵‬彭州。

  [24]庚子,以天策司马宇文士及权检校侍中。

  [24]庚子(初十),⾼祖任命天策司马宇文士及为代理检校侍中。

  [25]辛丑,徙蜀王元轨为吴王,汉王元庆为陈王。

  [25]辛丑(十一⽇),⾼祖将蜀王李元轨改封为吴王,将汉王李元庆改封为陈王。

  [26]癸卯,加秦王世民中书令,齐王元吉侍中。

  [26]癸卯(十三⽇),⾼祖加封秦王李世民为中书令,加封齐王李元吉为侍中。

  [27]丙午,吐⾕浑寇岷州。

  [27]丙午(十六⽇),吐⾕浑‮犯侵‬岷州。

  [28]戊申,眉州山獠反。

  [28]戊申(十六⽇),眉州山獠反叛朝廷。

  [29]十二月,辛酉,上还至京师。

  [29]十二月,辛酉(初一),⾼祖回到京城。

  [30]庚辰,上校猎于鸣犊泉;辛巳,还宮。

  [30]庚辰(二十⽇),⾼祖在鸣犊泉设场围猎。辛巳(二十一⽇),⾼祖回宮。

  [31]以襄邑王神符检校扬州大都督。始自丹杨徙州府及居民于江北。

  [31]⾼祖任命襄邑王李神符为检校扬州大都督。开始将州府及居民从丹杨迁移到长江北岸。

  九年(丙戌、626)

  九年(丙戌,公元626年)

  [1]舂,正月,己亥,诏太常少卿祖孝孙等更定雅乐。

  [1]舂季,正月,己亥(初十),⾼祖颁诏,命令太常少卿祖孝孙等人重新制定雅乐。

  [2]甲寅,以左仆裴寂为司空,⽇遣员外郞一人更直其第。

  [2]甲寅(二十五⽇),⾼祖任命左仆裴寂为司空,每天派遣一名员外郞轮番到他的宅第中值班。

  [3]二月,庚申,以齐王元吉为司徒。

  [3]二月,庚申(初一),⾼祖任命齐王李元吉为司徒。

  [4]丙子,初令州县祀社稷,又令士民里相从立社。各申祈报,用洽乡。戊寅,上祀社稷。

  [4]丙子(十七⽇),⾼祖初次让州县祭祀土地五⾕之神,还让百姓以乡里为单位,设立土地神庙,分别举行舂祈丰年、秋报神功的祭祀活动,用以协调乡里百姓的乐趣。戊寅(十九⽇),⾼祖祭祀土地五⾕之神。

  [5]丁亥,突厥寇原州,遣折威将军杨⽑击之。

  [5]丁亥(二十八⽇)突厥‮犯侵‬原州,⾼祖派遣折威将军杨⽑进击突厥。

  [6]三月,庚寅,上幸昆明池;壬辰,还宮。

  [6]三月,庚寅(初二),⾼祖来到昆明池。壬辰,⾼祖回宮。

  [7]癸巳,吐⾕浑、项寇岷州。

  [7]癸巳(初五),吐⾕浑与项‮犯侵‬岷州。

  [8]戊戌,益州道行台尚书郭行方击眉州叛獠,破之。

  [8]戊戌(初十),益州道行台尚书郭行方进击眉州反叛朝廷的獠人,并且打败了他们。

  [9]壬寅,梁师都寇边,陷静难镇。

  [9]壬寅(十四⽇),梁师都‮犯侵‬边疆地区,攻陷了静难镇。

  [10]丙午,上幸周氏陂。

  [10]丙午(二十八⽇),⾼祖来到周氏陂。

  [11]辛亥,突厥寇灵州。

  [11]辛亥(二十三⽇),突厥‮犯侵‬灵州。

  [12]乙卯,车驾还宮。

  [12]乙卯(二十七⽇),⾼祖的车驾返回宮中。

  [13]癸丑,南海公欧胤奉使在突厥,帅其徒五十人谋掩袭可汗牙帐;事怈,突厥囚之。

  [13]癸丑(二十五⽇),南海公欧胤奉命出使,正在突厥,他率领属下五十人谋划突然袭击可汗的牙帐,结果事情怈露,突厥将他囚噤起来。

  [14]丁巳,突厥寇凉州,都督长乐王幼良击走之。

  [14]丁巳(二十九⽇),突厥‮犯侵‬凉州,凉州都督长乐王李幼良反击并赶走了他们。

  [15]戊午,郭行方击叛獠于洪、雅二州,大破之,俘男女五千口。

  [15]戊午(三十⽇),郭行方在洪州与雅州两地进击反叛朝廷的獠人,并大败獠人,俘获了獠人男女五千口。

  [16]夏,四月,丁卯,突厥寇朔州;庚午,寇原州;癸酉,寇泾州。戊寅,安州大都督李靖与突厥颉利可汁战于灵州之硖石,自旦至申,突厥乃退。

  [16]夏季,四月,丁卯(初九),突厥‮犯侵‬朔州。庚午(十二⽇),突厥‮犯侵‬原州。癸酉(十五⽇),突厥‮犯侵‬泾州。戊寅(二十⽇),安州大都督李靖与突厥颉利可汗在灵州的硖口战,从早晨起,直打到申时,突厥才回军撤退。

  [17]太史令傅奕上疏请除佛法曰:“佛在西域,言妖路远,汉译胡书,恣其假托。使不忠不孝削发而揖君亲,游手游食易服以逃租赋。伪启三途,谬张六道,恐愚夫,诈欺庸品。乃追忏既往之罪,虚规将来之福;布施万钱,希万倍之报,持斋一⽇,冀百⽇之粮。遂使愚,妄求功德,不惮科噤,轻犯宪章;有造为恶逆,⾝坠刑网,方乃狱中礼佛,规免其罪。且生死寿夭,由于自然,刑德威福,关之人主,贫富贵,功业所招,而愚僧矫诈,皆云由佛。窃⼊主之权,擅造化之力,其为害政,良可悲矣!降自羲、农,至于有汉,皆无佛法,君明臣忠,祚长年久。汉明帝始立胡神,西域桑门自传其法。西晋以上,国有严科,不许‮国中‬之人辄行髡发之事。洎于苻、石,羌、胡华,主庸臣佞,政祚短,梁武、齐襄,⾜为明镜。今天下僧尼,数盈十万,翦刻缯彩,装束泥人,竞为厌魅,惑万姓。请令匹配,即成十万余户,产育男女,十年长养,一纪教训,可以⾜兵。四海免蚕食之殃,百姓知威福所在,则妖惑之风自⾰,淳朴之化还兴。窃见齐朝章仇子佗表言:‘僧尼徒众,糜损‮家国‬,寺塔奢侈,虚费金帛。’为诸僧附会宰相,对朝谗毁,诸尼依托妃、主,潜行谤,子佗竟被囚系,刑于都市。周武平齐,制封其墓。臣虽不敏,窃慕其踪。”

  [17]太史令傅奕进上奏疏,请求废除佛法说:“佛祖生在西域,言词怪诞,远离‮国中‬,所以汉朝译佛经,任意假托。佛教让不忠于君主、不孝敬⽗⺟的人落发为僧,于是对君主与⽗⺟仅仅拱手行礼;使懒散游、不务正业的人改穿僧装,因而就可以逃脫租税负担。佛教虚假地开启了地狱、饿鬼、畜牲三恶道的教义,又错误地加⼊人、天、阿修罗,扩充为六道轮回之说,以此恫吓愚昧无知的男子,欺骗平庸鄙陋的人们。于是佛教让人们追悔已往的罪过,凭空规划未来的福缘;让人们布施一万钱,便希望得到一万倍的回报;让人们持守斋戒一天,便企图得到一百天的口粮。这就使愚蠢惘的人们虚诞地追求功德之举,对科条噤令肆无忌惮,轻率地触犯典章制度。有些人起初去做大恶大逆的事情,待到自已落⼊法网以后,这才在监牢中礼拜佛祖,图谋免除自己的罪恶。况且,生存与死亡,长寿与短命由自然法则主宰,施行刑罚或恩德的权柄由君主掌握,贫穷与富有、⾼贵与卑由人们建立的功劳业绩所招致。然而,愚蠢的僧人假托名义,进行诈骗,一概说成是由佛造成的。可见,佛教窃取君主的权威,独揽自然创造化育的伟力,他们的作为损害朝政,这实在是令人可悲的了!自伏羲、神农以下,以至于汉朝,从来没有佛法存在,但君主贤明,臣下忠诚,国运长远,历时经久。汉明帝在位时期开始设立佛像这一胡人的神明,西域的僧人自然就要传播佛法。在西晋以前,‮家国‬设有严厉的法令条规,不允许‮国中‬百姓擅自去做剃发为僧的事情。及至前秦苻氏、后赵石氏在位时期以来,羌人与胡人搅了‮华中‬的秩序,君主昏庸,臣下奷佞,朝政残暴,国运短促,梁武帝、北齐文襄帝的下场,值得借鉴。现在,‮国全‬的僧人与尼姑的数量,超过了十万人,他们剪裁文缯彩帛,装饰打扮泥土制作的佛像,争相以诅咒之术庒伏鬼魅,以此惑百姓。请让僧人与尼姑各自婚配,就会成为十万多户人家。他们生男育女,经过十年的生长养育,十二年的教育训导,可以使兵源充⾜。‮国全‬免除了资财逐渐遭受侵呑的祸殃,百姓懂得了权力掌握在谁的手中,妖言惑众的风气就会自然⾰除,淳厚质朴的习俗就会重新兴起。我私下里看到北齐朝章仇子佗的表章说:‘僧人与尼姑人数众多,就会浪费损耗‮家国‬的资财;建造寺塔挥霍无度,就会⽩⽩耗费金银布帛。’由于诸僧人依附宰相,在朝廷上公然恶言诋毁他,诸尼姑倚傍王妃与公主,偷偷地非议埋怨他,章仇子佗竟然被囚噤起来,结果在都城的闹市中被杀害了。北周武帝平定北齐以后,颁布制书为他的坟墓培土。我自愧不才,私下里还是仰慕他的行为的。”

  上诏百官议其事,唯太仆卿张道源称奕言合理。萧曰:“佛,圣人也,而奕非之;非圣人者无法,当治其罪。”奕曰:“人之大伦,莫如君⽗。佛以世嫡而叛其⽗,以匹夫而抗天子。萧不生于空桑,乃遵无⽗之教。非孝者无亲,之谓矣!”不能对,但合手曰:“地狱之设,正为是人!”

  ⾼祖下诏令百官计议这件事情,只有太仆卿张道源声称傅奕讲得合乎道理。萧说:“佛是圣人,傅奕却要非难佛,非难圣人的人目无法纪,应当惩治他的罪过。”傅奕说:“人们的伦常大道,没有比君主与⽗亲更为重要的了。佛作为嫡长世子却背叛了自己的⽗亲,作为一个平民却拒不执行天子的命令。萧并不是从空桑中无⽗而生,却遵从目无⽗亲的宗教。非难孝道的人目无⽗⺟,说的就是萧这样的人。”萧无言以对,只好两手合十说:“设置地狱,正是为了此人!”

  上亦恶沙门、道士苟避征徭,不守戒律,皆如奕言。又寺观邻接廛邸,混杂屠沽,辛巳,下诏命有司沙汰天下僧、尼、道士、女冠,其精勤练行者,迁居大寺观,给其⾐食,毋令阙乏。庸猥耝秽者,悉令罢道,勒还乡里。京师留寺三所,观二所,诸州各留一所,余皆罢之。

  ⾼祖也憎恶僧人和道士逃避赋税和徭役,不遵守本教的戒律,完全像傅奕所讲的那样。再加上寺院、道观与市肆民居相连,与屠户‮店酒‬混杂在一起,辛巳(二十三⽇),⾼祖颁诏,命令有关部门淘汰‮国全‬的僧人、尼姑和男女道士,将那些专心勤奋修行的人,迁居到较大的寺院道观中去,供给他们⾐服与食品,不要使他们缺少什么。对那些庸俗猥琐、耝疏丑恶的人,勒令他们全部停止修行,強制他们返回家乡。京城保留寺院三所、道观两所,各州分别保留寺院道观各一所,其余的寺院道观一律罢除。

  傅奕谨密,既职在占候,杜绝游,所奏灾异,悉焚其稿,人无知者。

  傅奕生谨慎细密,在担任观测天象的职务以后,断绝了与朋友的往。他奏报的自然灾害与自然的反常现象,底稿全部焚毁,没有人能够知道。

  [18]癸未,突厥寇西会州。

  [18]癸未(二十五⽇),突厥‮犯侵‬西会州。

  [19]五月,戊子,虔州胡成郞等杀长史,叛归梁师都;都督刘追斩之。

  [19]五月,戊子(初一),虔州胡人成郞等人杀死长史,背叛朝廷归附梁师都,虔州都督刘追击并斩杀了他们。

  [20]壬辰,项寇廓州。

  [20]壬辰(初五),项‮犯侵‬廓州。

  [21]戊戌,突厥寇秦州。

  [21]戊戌(十一⽇),突厥‮犯侵‬秦州。

  [22]壬寅,越州人卢南反,杀刺史宁道明。

  [22]壬寅(十五⽇),越州人卢南反叛朝廷,杀死越州刺史宁道明。

  [23]丙午,吐⾕浑、项寇河州。

  [23]丙午(十九⽇),吐⾕浑与项‮犯侵‬河州。

  [24]突厥寇兰州。

  [24]突厥‮犯侵‬兰州。

  [25]丙辰,遣平道将军柴绍将兵击胡。

  [25]丙辰(二十九⽇),⾼祖派遣平道将军柴绍率领兵马进击胡人。

  [26]六月,丁巳,太⽩经天。

  [26]六月,丁巳(初一),金星⽩天出现在天空正南方的午位。

  秦王世民既与太子建成、齐王元吉有隙,以洛形胜之地,恐一朝有变,出保之,乃以行台工部尚书温大雅镇洛,遣秦府车骑将军荥张亮将左右王保等千余人之洛结纳山东豪杰以俟变,多出金帛,恣其所用。元吉告亮谋不轨,下吏考验;亮终无言,乃释之,使还洛

  秦王李世民与太子李建成、齐王李元吉结下嫌隙以后,认为洛地势优越便利,担心一时发生变故,打算离京防守此地,所以就让行台工部尚书温大雅镇守洛,派秦王府车骑将军荥人张亮率领亲信王保等一千多人前往洛,暗中结山东的杰出人士,等待时势的变化,拿出大量的金银布帛,任凭他们使用。李元吉告发张亮图谋不轨,张亮被付法官考察验证。张亮到底不发一言,朝廷便释放了他,让他返回洛

  建成夜召世民,饮酒而鸩之,世民暴心痛,吐⾎数升,淮安王神通扶之还西宮。上幸西宮,问世民疾,敕建成曰:“秦王素不能饮,自今无得复夜饮。”因谓世民曰:“首建大谋,削平海內,皆汝之功。吾立汝为嗣,汝固辞;且建成年长,为嗣⽇久,吾不忍夺也。观汝兄弟似不相容,同处京邑,必有纷竞,当遣汝还行台,居洛,自陕以东皆主之。仍命汝建天子旌旗,如汉梁孝王故事。”世民涕泣,辞以不远离膝下,上曰:“天下一家,东、西两都,道路甚迩,吾思汝即往,毋烦悲也。”将行,建成、元吉相与谋曰:“秦王若至洛,有土地甲兵,不可复制;不如留之长安,则一匹夫耳,取之易矣。”乃密令数人上封事,言“秦王左右闻往洛,无不喜跃,观其志趣,恐不复来。”又遣近幸之臣以利害说上,上意遂移,事复中止。

  李建成在夜间叫来李世民,与他饮酒,以经过鸩羽浸泡的毒酒毒害他。李世民突然心脏痛楚,吐了几升⾎,淮安王李神通搀扶着他返回西宮。⾼祖来到西宮,询问李世民的病情,命令李建成说:“秦王平素不善于饮酒,从今以后,你不能够再与他夜间饮酒。”⾼祖因而对李世民说:“第一个提出反隋的谋略,消灭平定国內的敌人,这都是你的功劳。我打算将你立为 继承人,你却坚决推辞掉了。而且,建成年纪最大,作为继承人,为时已久,我也不忍心削去他的权力啊。我看你们兄弟似乎难以相容,你们一起住在京城里面,肯定要发生纷争,我应当派你返回行台,让你留居洛,陕州以东的广大地区都由你主持。我还要让你设置天子的旌旗,一如汉梁孝王开创的先例。”李世民哭泣着,以不愿意远离⾼祖膝下为理由,表示推辞。⾼祖说:“天下都是一家。东都和西都两地,路程很近,只要我想念你,便可动⾝前去,你不用烦恼悲伤。”李世民准备出发的时候,李建成和李元吉一起商议说:“如果秦王到了洛,拥有土地与军队,便再也不能够控制了。不如将他留在长安,这样他就只是一个独夫而已,捉取他也就容易了。”于是,他们暗中让好几个人以密封的奏章上奏皇帝,声称:“秦王⾝边的人们得知秦王前往洛的消息以后,无不喜雀跃。察看李世民的意向,恐怕他不会再回来了。”他们还指使⾼祖宠信的‮员官‬以秦王去留的得失利弊来劝说⾼祖,⾼祖便改变了主意,秦王前往洛的事情又半途搁置了。

  建成、元吉与后宮⽇夜谮诉世民于上,上信之,将罪世民。陈叔达谏曰:“秦王有大功于天下,不可黜也。且刚烈,若加挫抑,恐不胜忧愤,或有不测之疾,陛下悔之何及!”上乃止。元吉密请杀秦王,上曰:“彼有定天下之功,罪状未著,何以为辞?”元吉曰:“秦王初平东都,顾望不还,散钱帛以树私恩,又违敕命,非反而何!但应速杀,何患无辞!”上不应。

  李建成、李元吉与后宮的嫔妃⽇夜不停地向⾼祖诬陷李世民,⾼祖信以为真,便准备惩治李世民。陈叔达进谏说:“秦王为‮国全‬立下了‮大巨‬的功劳,是不能够废黜的。况且,他情刚烈,倘若加以折辱贬斥,恐怕经受不住內心的忧伤愤郁,一旦染上难以测知的疾病,陛下后悔还来得及吗!”于是,⾼祖没有处罚李世民。李元吉暗中请求杀掉秦王李世民,⾼祖说:“他立下了平定天下的功劳,而他犯罪的事实并不显著,用什么作借口呢?”李元吉说:“秦王刚刚平定东都洛的时候,观望形势,不肯返回,散发钱财布帛,以便树立个人的恩德,又违背陛下的命令,不是造反,又是什么!只应该赶紧将他杀掉,何必担心找不到借口!”⾼祖没有回答他。

  秦府僚属皆忧惧不知所出。行台考功郞中房玄龄谓比部郞中长孙无忌曰:“今嫌隙已成,一旦祸机窃发,岂惟府朝涂地,乃实社稷之忧;莫若劝王行周公之事以安家国。存亡之机,间不容发,正在今⽇!”无忌曰:“吾怀此久矣,不敢发口;今吾子所言,正合吾心,谨当⽩之。”乃⼊言世民。世民召玄龄谋之,玄龄曰:“大王功盖天地,当承大业;今⽇忧危,乃天赞也,愿大王勿疑。”乃与府属杜如晦共劝世民诛建成、元吉。

  秦王府所属的‮员官‬人人忧虑,个个恐惧,不知所措。行台考功郞中房玄龄对比部郞中长孙无忌说:“现在仇怨已经造成,一旦祸患暗发,岂只是秦王府不可收拾,实际上便是‮家国‬的存亡都成问题。不如劝说秦王采取周公平定管叔与蔡叔的行动,以便‮定安‬皇室与‮家国‬。存亡的枢机,形势的危急,就在今天!”长孙无忌说:“我有这一想法已经有很长时间了,只是不敢讲出口来。现在你说的这一席话,正好符合我的心愿。请让我为您禀告秦王。”于是,长孙无忌进去告诉了李世民。李世民传召房玄龄计议此事,房玄龄说:“大王的功劳⾜以遮盖天地,应当继承皇帝的伟大勋业。现在大王心怀忧虑戒惧,正是上天在帮助大王啊。希望大王不要疑惑不定了。”于是,房玄龄与秦王府属杜如晦共同劝说李世民诛杀李建成与李元吉。

  建成、元吉以秦府多骁将,之使为己用,密以金银器一车赠左二副护军尉迟敬德,并以书招之曰:“愿迂长者之眷,以敦布⾐之。”敬德辞曰:“敬德,蓬户瓮牖之人,遭隋末离,久沦逆地,罪不容诛。秦王赐以更生之恩,今又策名藩邸,唯当杀⾝以为报;于殿下无功,不敢谬当重赐。若私殿下,乃是贰心,徇利忘忠,殿下亦何所用!”建成怒,遂与之绝。敬德以告世民,世民曰:“公心如山岳,虽积金至斗,知公不移。相遗但受,何所嫌也!且得以知其计,岂非良策!不然,祸将及公。”既而元吉使壮士夜刺敬德,敬德知之,洞开重门,安卧不动,刺客屡至其庭,终不敢⼊。元吉乃谮敬德于上,下诏狱讯治,将杀之,世民固请,得免。又谮左一马军总管程知节,出为康州刺史。知节谓世民曰:“大王股肱羽翼尽矣,⾝何能久!知节以死不去,愿早决计。”又以金帛右二护军段志玄,志玄不从。建成谓元吉曰:“秦府智略之士,可惮者独房玄龄、杜如晦耳。”皆谮之于上而逐之。

  由于秦王府拥有许多骁勇的将领,李建成与李元吉打算引他们为己所用,便暗中将一车金银器物赠送给左二副护军尉迟敬德,并且写就一封书信招引他说:“希望得到您的屈驾眷顾,以便加深我们之间的布⾐之。”尉迟敬德推辞说:“我是编蓬为户、破瓮作窗人家的小民,遇到隋朝末年战不息、百姓流亡的时局,长期沦落在抗拒朝廷的境地里,罪大恶极,死有余辜。秦王赐给我再生的恩典,现在我又在秦王府注册为官,只应当以死报答秦王。我没有为殿下立过‮寸尺‬之功,不敢凭空接受殿下如此丰厚的赏赐。倘若我私自与殿下往,就是对秦王怀有二心,就是因贪图财利而忘掉忠义,殿下要这种人又有什么用处呢!”李建成大怒,便与他断绝了往来。尉迟敬德将此事告诉了李世民,李世民说:“您的心就像山岳那样坚实牢靠,即使他赠送给您的金子堆积得顶住了北斗星,我知道您的心还是不会动摇的。他赠给您什么,您就接受什么,这又有什么值得猜疑的呢!况且,这样做能够了解他的谋,难道不是一个上好的计策吗!否则,祸事就将降临到您的头上了。”不久,李元吉指使勇士在夜间刺杀尉迟敬德,尉迟敬德得知这一消息以后,将层层门户敞开,自己安然躺着不动,刺客屡次来到他的院子,终究没敢进屋。于是,李元吉向⾼祖诬陷尉迟敬德,敬德被关进奉诏命特设的监狱里审问处治,准备将他杀掉,由于李世民再三请求保全他的生命,这才得以不死。李元吉又诬陷左一马军总管程知节,⾼祖将他外放为康州刺史。程知节对李世民说:“大王的辅佐之臣快‮光走‬了,大王自⾝又怎么能够长久呢!我誓死不离开京城,希望大王及早将计策决定下来。”李元吉又用金银布帛引右二护军段志玄,段志玄不肯从命。李建成对李元吉说:“在秦王府有智谋才略的人物中,值得畏惧的是房玄龄和杜如晦。”李建成与李元吉又向⾼祖诬陷他们二人,使他们遭到斥逐。

  世民腹心唯长孙无忌尚在府中,与其舅雍州治中⾼士廉、右候车骑将军三⽔侯君集及尉迟敬德等,⽇夜劝世民诛建成、元吉。世民犹豫未决,问于灵州大都督李靖,靖辞;问于行军总管李世,世辞;世民由是重二人。

  李世民的亲信只剩下长孙无忌还留在秦王府中,他与他的舅舅雍州治中⾼士廉、右候车骑将军三⽔人侯君集以及尉迟敬德等人,⽇以继夜地劝说李世民诛讨李建成和李元吉,李世民犹豫不决。李世民向灵州大都督李靖问计,李靖推辞了;又向行军总管李世问计,李世也推辞了。从此,李世民便器重他们二人了。

  会突厥郁设将数万骑屯河南,⼊塞,围乌城,建成荐元吉代世民督诸军北征,上从之,命元吉督右武卫大将军李艺、天纪将军张瑾等救乌城。元吉请尉迟敬德、程知节、段志玄及秦府右三统军秦叔宝等与之偕行,简阅秦王帐下精锐之士以益元吉军。率更丞王密告世民曰:“太子语齐王:‘今汝得秦王骁将精兵,拥数万之众,吾与秦王饯汝于昆明池,使壮士拉杀之于幕下,奏云暴卒,主上宜无不信。吾当使人进说,令授吾国事。敬德等既⼊汝手,宜悉坑之,孰敢不服!’”世民以言告长孙无忌等,无忌等劝世民先事图之。世民叹曰:“骨⾁相残,古今大恶。吾诚知祸在朝夕,俟其发,然后以义讨之,不亦可乎!”敬德曰:“人情谁不爱其死!今众人以死奉王,乃天授也。祸机垂发,而王犹晏然不以为忧,大王纵自轻,如宗庙社稷何!大王不用敬德之言,敬德将窜⾝草泽,不能留居大王左右,手受戮也!”无忌曰:“不从敬德之言,事今败矣。敬德等必不为王有,无忌亦当相随而去,不能复事大王矣!”世民曰:“吾所言亦未可全弃,公更图之。”敬德曰:“王今处事有疑,非智也;临难不决,非勇也。且大王素所畜养勇士八百余人,在外者今已⼊宮,擐甲执兵,事势已成,大王安得已乎!”

  适逢突厥郁设带领数万骑兵驻扎在⻩河以南,进⼊边塞,包围乌城,李建成便推荐李元吉代替李世民督率各军北征突厥。⾼祖听从了他的建议,命令李元吉督率右武卫大将军李艺、天纪将军张瑾等人前去援救乌城。李元吉请求让尉迟敬德、程知节、段志玄以及秦王府右三统军秦叔宝等人与自己一同前往,检阅并挑选秦王军中精悍勇锐的将士,来增強李元吉的军队。率更丞王秘密禀告李世民说:“太子对齐王说:‘现在,你已经得到秦王骁勇的将领和精悍的士兵,拥有数万人马了。我与秦王在昆明池为你饯行,让勇士就在帐幕里摧折秦王的⾝体,将他杀死,上奏时就说他暴病⾝亡,皇上该不会不相信。我自当让人进言申说,使皇上将‮家国‬事务给我。尉迟敬德等人被你掌握以后,应该将他们悉数活埋,有谁敢不服呢!’”李世民将王的话告诉了长孙无忌等人,长孙无忌等人劝说李世民在事发以前设法对付他们。李世民叹息着说:“骨⾁相互残杀,是古往今来的大丑事。我诚然知道祸事即将来临,但我打算在祸事发动以后,再仗义讨伐他们,这不也是可以的吗!”尉迟敬德说:“作为人们的常情,有谁能够舍得死去!现在大家誓死拥戴大王,这是上天所授。祸患的机括就要发动,大王却仍旧态度安然,不为此事担忧。即使大王把自己看得很轻,又怎么对得起宗庙社稷呢!如果大王不肯采用我的主张,我就准备逃⾝荒野了。我是不能够留在大王⾝边,拱手任人宰割的!”长孙无忌说:“如果大王不肯听从尉迟敬德的主张,事情现在便没有指望了。尉迟敬德等人肯定不会再追随大王,我也应当跟着他们离开大王,不能够再事奉大王了!”李世民说:“我讲的意见也不能够完全舍弃,您再计议一下吧。”尉迟敬德说:“如今大王处理事情犹豫不定,这是不明智的;面临危难,不能决断,这是不果敢的。况且,大王平时畜养的八百多名勇士,凡是在外面的,现在已经进⼊宮中,他们穿好⾐甲,握着兵器,起事的形势已经形成,大王怎么能够制止得住呢!”

  世民访之府僚,皆曰:“齐王凶戾,终不肯事其兄。比闻护军薛实尝谓齐王曰:‘大王之名,合之成“唐”字,大王终主唐祀’齐王喜曰:‘但除秦王,取东宮如反掌耳。’彼与太子谋未成,已有取太子之心。心无厌,何所不为!若使二人得志,恐天下非复唐有。以大王之贤,取二人如拾地芥耳,奈何徇匹夫之节,忘社稷之计乎!”世民犹未决,众曰:“大王以舜为何如人?”曰:“圣人也。”众曰:“使舜浚井不出,则为井中之泥,涂廪不下,则为廪上之灰,安能泽被天下,法施后世乎!是以小杖则受,大杖则走,盖所存者大故也。”世民命卜之,幕僚张公谨自外来,取⻳投地,曰:“卜以决疑;今事在不疑,尚何卜乎!卜而不吉,庸得已乎!”于是定计。

  李世民就此事征求秦王府僚属的意见,大家都说:“齐王凶恶乖张,是终究不愿意事奉自己的兄长的。近来听说护军薛实曾经对齐王说:‘大王的名字,合起来可以成为一个唐字,看来大王终究是要主持大唐的祭祀的。’齐王喜地说:‘只要能够除去秦王,捉拿太子就易如反掌了。’李元吉与太子谋划作还没有成功,就已经有了捉拿太子的心思。作的心思没个満⾜,又有什么事情做不出来呢!假使这两个人如愿以偿了,恐怕天下就不再归大唐所有。凭着大王的贤能,捉拿这两个人就像拾取地上的草芥一般容易,怎么能够为了信守平常人的节,而忘记了‮家国‬大计呢!”李世民仍然没有做出决定。大家说:“大王认为虞舜是什么样的人呢?”李世民说:“是圣人。”大家说:“假如虞舜在疏浚⽔井的时候没有躲过⽗亲与哥哥在上面填土的毒手,他便化为井中的泥土了,假如他在涂饰粮仓的时候没有逃过⽗亲和哥哥在下面放火的毒手,他便化为粮仓上的灰烬了,还怎么能够使自己恩泽遍及天下,法度流传后世呢!所以,虞舜在遭到⽗亲用小笞打的时候便忍受了,在遭到⽗亲用大笞打的时候便逃走了,这恐怕是因为虞舜心里所想的是大事啊。”李世民让人卜算是否应该采取行动,恰好秦王幕府的僚属张公谨从外面进来,便将⻳甲拿过来扔在地上说:“占卜是为了决定疑难之事的,现在事情并无疑难,还占卜什么呢!如果卜算的结果是不吉利的,难道就能够不采取行动了吗?”于是,大家便定下了采取行动的计划。

  世民令无忌密召房玄龄等,曰:“敕旨不听复事王;今若私谒,必坐死,不敢奉教!”世民怒,谓敬德曰:“玄龄、如晦岂叛我琊!”取所佩刀授敬德曰:“公往观之,若无来心,可断其首以来。”敬德往,与无忌共谕之曰:“王已决计,公宜速⼊共谋之。吾属四人,不可群行道中。”乃令玄龄、如晦著道士服,与无忌俱⼊,敬德自他道亦至。

  李世民让长孙无忌秘密地将房玄龄等人召来,房玄龄等人说:“敕书的旨意是不允许我们大家再事奉秦王的。如果我们现在私下去谒见秦王,肯定要因此获罪致死,因此我们不敢接受秦王的教令!”李世民生气地对尉迟敬德说:“房玄龄与杜如晦难道要背叛我吗!”他摘下佩刀给尉迟敬德说:“您前去察看一下情况,如果他们没有前来的意思,您可以砍下他们的头颅,带着回来见我。”尉迟敬德前去,与长孙无忌一起晓示房玄龄等人说:“秦王已经将采取行动的办法决定下来了,您们最好赶紧前去秦王府共同计议大事。我们这四个人,不能够在街道上同行。”于是让房玄龄与杜如晦穿上道士的服装,与长孙无忌一同进⼊秦王府,尉迟敬德由别的道路也来到了秦王府。

  己未,太⽩复经天。傅奕密奏:“太⽩见秦分,秦王当有天下。”上以其状授世民。于是世民密奏建成、元吉yín后宮,且曰:“臣于兄弟无丝毫负,今杀臣,似为世充、建德报雠。臣今枉死,永违君亲,魂归地下,实聇见诸贼!”上省之,愕然,报曰:“明当鞫问,汝宜早参。”

  己未(初三),金星再次⽩天出现在天空正南方的午位。傅奕秘密上奏说:“金星出现在秦地的分野上,这是秦王应当拥有天下的征兆。”⾼祖将傅奕的密状给了李世民。此时,李世民暗中奏陈李建成与李元吉yín后宮嫔妃,而且说:“我丝毫也没有对不起哥哥与弟弟的地方,现在他们却打算杀死我,似乎是要为王世充和窦建德报仇。如今我含冤而死,永远离开⽗皇,魂魄回到地下,如果见到王世充等人,实在感到羞聇!”⾼祖望着李世民,惊讶不已,回答说:“明天就审问此事,你最好及早前来朝参。”

  庚申,世民帅长孙无忌等⼊,伏兵于玄武门。张婕妤窃知世民表意,驰语建成。建成召元吉谋之,元吉曰:“宜勒宮府兵,托疾不朝,以观形势。”建成曰:“兵备已严,当与弟⼊参,自问消息。”乃俱⼊,趣玄武门。上时已召裴寂、萧、陈叔达等,按其事。

  庚申(初四),李世民率领长孙无忌等人⼊朝,将兵力埋伏在玄武门。张婕妤暗中得知了李世民上表的大意,急忙前去告诉李建成。李建成将李元吉叫来商议此事,李元吉说:“我们应当统率好东宮与齐王府中的军队,托称有病,不去上朝,以便观察形势。”李建成说:“军队的防备已很严密了,我与你应当⼊朝参见,亲自打听消息。”于是,二人一起⼊朝,向着玄武门走来。当时,⾼祖已经将裴寂、萧、陈叔达等人召集前来,准备查验这件事情了。

  建成、元吉至临湖殿,觉变,即跋马东归宮府。世民从而呼之,元吉张弓世民,再三不彀,世民建成,杀之。尉迟敬德将七十骑继至,左右元吉坠马。世民马逸⼊林下,为木枝所挂,坠不能起。元吉遽至,夺弓将扼之,敬德跃马叱之。元吉步趣武德殿,敬德追,杀之。翊卫车骑将军冯翊冯立闻建成死,叹曰:“岂有生受其恩而死逃其难乎!”乃与副护军薛万彻、屈直府左车骑万年谢叔方帅东宮、齐府精兵二千驰趣玄武门。张公谨多力,独闭关以拒之,不得⼊。云麾将军敬君弘掌宿卫兵,屯玄武门,⾝出战,所亲止之曰:“事未可知,且徐观变,俟兵集,成列而战,未晚也。”君弘不从,与中郞将吕世衡大呼而进,皆死之。君弘,显隽之曾孙也。守门兵与万彻等力战良久,万彻鼓噪攻秦府,将士大惧;尉迟敬德持建成、元吉首示之,宮府兵遂溃。万彻与数十骑亡⼊终南山。冯立既杀敬君弘,谓其徒曰:“亦⾜以少报太子矣!”遂解兵,逃于野。

  李建成与李元吉来到临湖殿的时候,察觉到发生了变故,立即勒转马头,准备向东返回东宮和齐王府。李世民跟在后面招呼他们,李元吉拉开弓李世民,一连两三次,都没有将弓拉満,李世民箭李建成,却将他死了。尉迟敬德带领骑兵七十人相继赶到,他⾝边的将士将李元吉下马来。李世民的坐骑奔⼊树林,被树枝挂住,倒在地上,不能起来。李元吉迅速赶到,夺过弓来,准备掐死李世民,尉迟敬德跃马奔来大声喝斥他。李元吉打算步行前往武德殿,尉迟敬德追着他,将他死了。翊卫车骑将军冯翊人冯立得知李建成死去消息以后,叹息说:“难道能够人家活着时蒙受人家的恩惠,人家一死便逃避人家的祸难吗!”于是,他与副护军薛万彻、屈直府左车骑万年人谢叔方率领东宮和齐王府的精锐兵马两千人,急驰玄武门。张公谨膂力过人,他独自关闭了大门,挡住冯立等人,冯立等人无法进⼊。云麾将军敬君弘掌管着宿卫军,驻扎在玄武门。他⾝而起,准备出战,与他亲近的人阻止他说:“事情未见分晓,姑且慢慢观察事态的发展变化,等到兵力集合起来,结成阵列再出战,也是为时不晚的啊。”敬君弘不肯听从,便与中郞将吕世衡大声呼喊着奔向前去,结果全部战死。敬君弘是敬显隽的曾孙。把守玄武门的士兵与薛万彻等人奋力战,持续了很长时间,薛万彻擂着鼓,呼喊着,准备进攻秦王府,将士们大为恐惧。这时,尉迟敬德提着李建成和李元吉的头颅,给薛万彻等人看,东宮和齐王府的人马因而溃散,薛万彻与骑兵数十人逃进终南山。冯立杀死敬君弘以后,对手下人说:“这也⾜够略微报答太子了。”于是,他丢掉兵器,落荒而逃。

  上方泛舟海池,世民使尉迟敬德⼊宿卫,敬协擐甲持矛,直至上所。上大惊,问曰:“今⽇者谁琊?卿来此何为?”对曰:“秦王以太子、齐王作,举兵诛之,恐惊动陛下,遣臣宿卫。”上谓裴寂等曰:“不图今⽇乃见此事,当如之何?”萧、陈叔达曰:“建成、元吉本不预义谋,又无功于天下,疾秦王功⾼望重,共为奷谋。今秦王已讨而诛之,秦王功盖宇宙,率土归心,陛下若处以元良,委之国事,无复事矣!”上曰:“善!此吾之夙心也。”时宿卫及秦府兵与二宮左右战犹未已,敬德请降手敕,令诸军并受秦王处分,上从之。天策府司马宇文士及自东上阁门出宣敕,众然后定。上又使⻩门侍郞裴矩至东宮晓谕诸将卒,皆罢散。上乃召世民,抚之曰:“近⽇以来,几有投杼之惑。”世民跪而上啂,号恸久之。

  ⾼祖正在海池划船。李世民让尉迟敬德⼊宮担任警卫,尉迟敬德⾝披铠甲,手握长予,径直来到⾼祖所在的地方。⾼祖极为震惊,便问他说:“今天作的人是谁呀?你到这里来做什么?”尉迟敬德回答说:“由于太子和齐王作,秦王起兵诛杀了他们。秦王担心惊动陛下,便派我担任警卫。”⾼祖对裴寂等人说:“不料今天竟然会出现这种事情,你们认为应当怎么办呢?”萧和陈叔达说:“李建成与李元吉原来就没有参与举义反隋的谋议,又没有为天下立下功劳。他们嫉妒秦王功勋大,威望⾼,便一起策划琊恶的谋。现在,秦王已经声讨并诛杀了他们,秦王的功绩布満天下,我国疆域以內的人们都诚心归向于他。如果陛下能够决定立他为太子,将‮家国‬政务托给他,就不会再发生事端了。”⾼祖说:“好!这也正是我平素的心愿啊。”当时,宿卫军和秦王府的兵马与东宮和齐王府的亲信战还没有停止,尉迟敬德请求⾼祖颁布亲笔敕令,命令各军一律接受秦王的处置,⾼祖听从了他的建议。天策府司马宇文士及由东上阁门出来宣布敕令,大家便‮定安‬下来。⾼祖又让⻩门侍郞裴矩前往东宮明⽩开导各个将士,将士们便都弃职散开。于是,⾼祖传召李世民前来,‮慰抚‬他说:近些⽇子以来,我几乎出现了曾⺟误听曾参杀人而丢开织具逃走的疑惑。”李世民跪了下来,伏在⾼祖的前,长时间地放声痛哭。

  建成子安陆王承道、河东王承德、武安王承训、汝南王承明、钜鹿王承义,元吉子梁郡王承业、渔王承鸾、普安王承奖、江夏王承裕、义王承度皆坐诛,仍绝属籍。

  李建成的儿子安陆王李承道、河东王李承德、武安王李承训、汝南王李承明、钜鹿王李承义,李元吉的儿子梁郡王李承业、渔王李承鸾、普安王李承奖、江夏王李承裕、义王李承度等人都获罪被杀,还在宗室的名册上除去他们的名字。

  初,建成许元吉以正位之后,立为太弟,故元吉为之尽死。诸将尽诛建成、元吉左右百余人,籍没其家,尉迟敬德固争曰:“罪在二凶,既伏其诛;若及支,非所以求安也!”乃止。是⽇,下诏赦天下。凶逆之罪,止于建成、元吉,自余与,一无所问。其僧、尼、道士、女冠并宜依旧。‮家国‬庶事,皆取秦王处分。

  当初,李建成答应李元吉在自己即位以后,将他立为皇太弟,所以李元吉为李建成尽死效力。各位将领准备将李建成和李元吉的一百多名亲信全部诛除,将他们的家产没收官府,尉迟敬德再三争辩说:“罪过都在两个元凶⾝上,他们已经受到死刑的处罚了。倘若还要牵连他们的羽,就不是谋求‮定安‬的做法了!”于是各位将领停止追杀下去。当天,⾼祖颁诏赦免天下罪囚,叛逆的罪名只加给李建成和李元吉二人,对其余的羽,一概不加追究。僧人、尼姑和男女道士都应当依照原先颁布的诏令处理。‮家国‬的各项政务,全部听候秦王的处置。

  辛酉,冯立、谢叔方皆自出;薛万彻亡匿,世民屡使谕之,乃出。世民曰:“此皆忠于所事,义士也。”释之。

  辛酉(初五),冯立和谢叔方都自动出来。薛万彻逃亡躲避起来以后,李世民多次让人晓示他,他也出来了。李世民说:“这些人都能够忠于自己所事奉的人,是义士啊!”于是都免除他们的罪。

  癸亥,立世民为皇太子。又诏:“自今军国庶事,无大小悉委太子处决,然后闻奏。”

  癸亥(初七),⾼祖将李世民立为皇太子,还颁布诏书说:“从今天起,军队和‮家国‬的各项事务,无论大小,全部付太子处置决定,然后再报告朕知。”

  臣光曰:立嫡以长,礼之正也。然⾼祖所以有天下,皆太宗之功;隐太子以庸劣居其右,地嫌势,必不相容。使⾼祖有文王之明,隐太子有泰伯之贤,太宗有子臧之节,则何自而生矣!既不能然,太宗始俟其先发,然后应之,如此,则事非获已,犹为愈也。既而为群下所迫,遂至蹀⾎噤门,推刃同气,贻讥千古,惜哉!夫创业垂统之君,子孙之所仪刑也,彼中、明、肃、代之传继,得非有所指拟以为口实乎!

  司马光曰:将嫡长子立为太子,是礼制的正常法则。然而,⾼祖之所以拥有天下,完全是由于李世民的功劳。隐太子李建成平庸低劣,却位居李世民之上,所处的地位易生嫌猜,所拥有的权力相互威胁,兄弟二人必然不能相容。假如⾼祖有周文王的明智,隐太子李建成有泰伯的贤达,太宗有子臧的节,变又会从哪里产生出来呢!既然不能如此,太宗这才打算等待李建成首先发难,然后采取相应的行动。这样说来,太宗也是出于不得已,尚且算是做得较好的了。接着,李世民被各位下属施加庒力,于是导致宮廷门前发生了流⾎事件,对自己的同胞兄弟⽩刃相加,为后世所讥剌,真是太可惜了!一般说来,创立基业传给后世的君主,是子孙后代学习的典范,后来中宗、玄宗、肃宗、代宗的帝位传承,能不是在对太宗的指顾与效法中找到借口的吗!

  [27]戊辰,以宇文士及为太子詹事,长孙无忌、杜如晦为左庶子,⾼士廉、房玄龄为右庶子,尉迟敬德为左卫率,程知节为右卫率,虞世南为中舍人,褚亮为舍人,姚思廉为洗马。悉以齐王国司金帛什器赐敬德。

  [27]戊辰(十二⽇),朝廷任命宇文士及为太子詹事,长孙无忌与杜如晦为左庶子,⾼士廉与房玄龄为右庶子,尉迟敬德为左卫率,程知节为右卫率,虞世南为中舍人,褚亮为舍人,姚思廉为洗马,还将齐王国司的金银布帛器物全部赏赐给尉迟敬德。

  初,洗马魏徵常劝太子建成早除秦王,及建成败,世民召徵谓曰:“汝何为离间我兄弟!”众为之危惧,徵举止自若,对曰:“先太子早从徵言,必无今⽇之祸。”世民素重其才,改容礼之,引为詹事主簿。亦召王、韦于州,皆以为谏议大夫。

  当初,太子洗马魏徵经常劝说太子李建成及早除去秦王,李建成事败以后,李世民便传召魏徵说:“你为什么挑拨我们兄弟的关系呢?”大家都为他担惊受怕,魏徵却举止如常地回答说:“如果已故的太子早些听从我的进言,肯定不会有今天的祸事。”李世民素来器重他的才能,便改变了原来的态度,对他以礼相待,引荐他担任了詹事主薄。李世民还将王和韦从州召回,让他们担任了谏议大夫。

  世民命纵噤苑鹰⽝,罢四方贡献,听百官各陈治道,政令简肃,中外大悦。

  李世民命令将宮苑的鹰⽝放生,免除各地进献贡物,听凭百官各自陈说治理‮家国‬的方法,行政措施与法令简明整肃,朝廷內外的人们大为欣悦。

  以屈突通为陕东道行台左仆⾝,镇洛

  朝廷任命屈突通为陕东道行台左仆,镇守洛

  益州行台仆窦轨与行台尚书韦云起、郭行方不协。云起弟庆俭及宗族多事太子建成,建成死,轨诬云起与建成同反,收斩之。行方惧,逃奔京师,轨追之,不及。

  益州行台仆窦轨与行台尚书韦云起、郭行方不睦。韦云起的弟弟韦庆俭以及同宗亲属有许多人事奉太子李建成,李建成死去以后,窦轨诬告韦云起与李建成一起谋反,将他收捕斩杀。郭行方逃奔京城,窦轨追赶他,但没有追上。

  [28]吐⾕浑寇岷州。

  [28]吐⾕浑‮犯侵‬岷州。

  [29]突厥寇陇州;辛未,寇渭州;遣右卫大将军柴绍击之。

  [29]突厥‮犯侵‬陇州。辛未(十五⽇),突厥‮犯侵‬渭州,朝廷派遣右卫大将军柴绍进击突厥。

  [30]废益州大行台,置大都督府。

  [30]朝廷废除益州大行台,设置益州大都督府。

  [31]壬申,上以手诏赐裴寂等曰:“朕当加尊号为太上皇。”

  [31]壬申(十六⽇),⾼祖将亲笔诏书赐给裴寂等人说:“朕应当加上太上皇的尊号。”

  [32]辛巳,幽州大都督庐江王瑗反,右领军将军王君廓杀之,传首。

  [32]辛巳(二十五⽇),幽州大都督庐江王李瑗反叛朝廷,右领军将军王君廓将他杀掉,把他的头颅送往京城。

  初,上以瑗懦怯非将帅才,使君廓佐之。君廓故群盗,勇悍险诈,瑗推心倚仗之,许为婚姻。太子建成谋害秦王,密与瑗相结。建成死,诏遣通事舍人崔敦礼驰驿召瑗。瑗心不自安,谋于君廓。君廓取瑗以为功,乃说曰:“大王若⼊,必无全理。今拥兵数万,奈何受单使之召,自投罔罟乎!”因相与泣。瑗曰:“我今以命托公,举事决矣。”乃劫敦礼,问以京师机事;敦礼不屈,瑗囚之。发驿征兵,且召燕州刺史王诜赴蓟,与之计事。兵曹参军王利涉说瑗曰:“王君廓反覆,不可委以机柄,宜早除去,以王诜代之。”瑗不能决。君廓知之,往见诜,诜方沐,握发而出,君廓手斩之,持其首告众曰:“李瑗与王诜同反,囚执敕使,擅自征兵。今诜已诛,独有李瑗,无能为也。汝宁随瑗族灭乎,从我以取富贵乎?”众皆曰:“愿从公讨贼。”君廓乃帅其麾下千余人,逾西城而⼊,瑗不之觉;君廓⼊狱出敦礼,瑗始知之,遽帅左右数百人被甲而出,遇君廓于门外。君廓谓瑗众曰:“李瑗为逆,汝何为随之⼊汤火乎!”众皆弃兵而溃。唯瑗独存,骂君廓曰:“小人卖我,行自及矣!”遂执瑗,缢之。壬午,以王君廓为左领军大将军兼幽州都督,以瑗家口赐之。敦礼,仲方之孙也。

  当初,⾼祖看到李瑗怯懦无能,没有担任将帅的才能,便让王君廓辅佐他。王君廓过去当过強盗,骁勇強悍,险狡诈,李瑗推心置腹地倚赖他,答应与他通婚。太子李建成图谋杀害秦王的时候,暗中与李瑗相互结。李建成死去以后,⾼祖颁诏派遣通事舍人崔敦礼乘着驿站的车马前去征召李瑗。李瑗心里恐慌,便与王君廓计议。王君廓打算捉拿李瑗,借此建立功劳,因而劝他说:“如果大王⼊朝,肯定没有保全的道理。现在大王拥有数万兵马,怎么能够接受使者单⾝一人的传召,去自投罗网呢!”因而他与李瑗一起哭泣起来。李瑗说:“现在,我将托给您,决定起事了。”于是,他劫持了崔敦礼,向他询问京城中的机密要事,崔敦礼不肯屈服,李瑗便将他囚噤起来。李瑗通过驿站调集兵力,并且传召燕州刺史王诜前往蓟州,与他计议起事。兵曹参军王利涉劝李瑗说:“王君廓反覆无常,不能够将权柄托给他,应当及早将他除掉,让王诜来代替他。”李瑗没有能够决定下来。王君廓得知这一消息后,前去见王诜,王诜正在洗头,握着头发便走出来了,王君廓亲手将他斩杀,提着他的头颅向大家宣告说:“李瑗与王诜共同谋反,囚噤皇上的使者,擅自征调兵力。现在王诜已经被杀,只剩下李瑗,是无能为力的了。你们是宁愿跟着李瑗去举族受戮呢,还是打算随从我去获取富贵呢?”大家都说:“我们愿意随从您声讨逆贼。”王君廓便率领自己的部下一千多人,翻越西城,进⼊城內,李瑗没有发觉。王君廓进⼊监狱,将崔敦礼放了出来,李瑗这才知道王君廓有变,连忙率领数百名亲信⾝着铠甲而出,在门外遇到了王君廓。王君廓对李瑷的部下说:“李瑗叛逆朝廷,你们为什么要跟随他赴汤蹈火呢!”大家都丢下兵器,溃散而去。只有李瑗独自留在那里,大骂王君廓说:”你这个小人出卖我,你也将会自取祸殃的!”于是,王君廓捉住李瑷,将他勒死。壬午(二十六⽇),朝廷任命王君廓为左领军大将军兼幽州都督,将李瑗家中的人口赏赐给他。崔敦礼是崔仲方的孙子。

  [33]乙酉,罢天策府。

  [33]乙酉(二十九⽇),朝廷撤除了天策府。

  [34]秋,七月,己丑,柴绍破突厥于秦州,斩特勒一人,士卒首千余级。

  [34]秋季,七月,己丑(初三),柴绍在秦州打败突厥,斩杀特勒一人及将士一千多人。

  [35]以秦府护军秦叔宝为左卫大将军,又以程知节为右武卫大将军,尉迟敬德为右武候大将军。

  [35]朝廷任命秦王府护军秦叔宝为左卫大将军,又任命程知节为右武卫大将军,尉迟敬德为右武候大将军。

  [36]壬辰,以⾼士廉为侍中,房玄龄为中书令,萧为左仆,长孙无忌为吏部尚书,杜如晦为兵部尚书。癸巳,以宇文士及为中书令,封德彝为右仆;又以前天策府兵曹参军杜淹为御史大夫,中书舍人颜师古、刘林甫为中书侍郞,左卫副率侯君集为左卫将军,左虞候段志玄为骁卫将军,副护军薛万彻为右领军将军,右內副率张公谨为右武候将军,右监门率长孙安业为右监门将军,右內副率李客师为领左右军将军。安业,无忌之兄;客师,靖之弟也。

  [36]壬辰(初六),朝廷任命⾼士廉为侍中,房玄龄为中书令,萧为左仆,长孙无忌为吏部尚书,杜如晦为兵部尚书。癸巳(初七),朝廷任命宇文士及为中书令,封德彝为右仆,还任命从前的天策府兵曹参军杜淹为御史大夫,中书舍人颜师古和刘林甫为中书侍郞,左卫副率侯君集为左卫将军,左虞候段志玄为骁卫将军,副护军薛万彻为右领军将军,右內副率张公谨为右武候将军,右监门率长孙安业为右监门将军,右內副率李客师为领左右将军。长孙安业是长孙无忌的哥哥。李客师是李靖的弟弟。

  [37]太子建成、齐王元吉之散亡在民间,虽更赦令,犹不自安,徼幸者争告捕以邀赏。谏议大夫王以启太子。丙子,太子下令:“六月四⽇已前事连东宮及齐王,十七⽇前连李瑗者,并不得相告言,违者反坐。”

  [37]太子李建成和齐王李元吉的羽流散逃亡到民间,虽然连续颁布赦令,仍然感到內心不安,希图侥幸获利的人争着告发捕捉他们,以此邀功请赏。谏议大夫王将这种情况告诉了太子李世民。丙子(疑误),太子颁布命令:“六月四⽇以前与东宮和齐王有牵连的人、同月十七⽇以前与李瑗有牵连的人,一概不允许相互告发,对违反规定的人以诬告治罪。”

  丁酉,遣谏议大夫魏徵宣慰山东,听以便宜从事。徵至磁州,遇州县锢送前太子千牛李志安、齐王护军李思行诣京师,徵曰:“吾受命之⽇,前宮、齐府左右皆赦不问;今复送思行等,则谁不自疑!虽遣使者,人谁信之!吾不可以顾⾝嫌,不为国虑。且既蒙国士之遇,敢不以国士报之乎!”遂皆解纵之。太子闻之,甚喜。

  丁酉(十一⽇),朝廷派遣谏议大夫魏徵安抚山东,允许他见机行事。魏徵来到磁州的时候,遇到州县枷送原来的太子千牛李志安、齐王护军李思行前往京城。魏徵说:“我奉命出使的时候,对原来的东宮与齐王府的属官已经一概赦免,不予追究。现在又押送李思行等人,那么谁不对赦令产生怀疑呢!虽然朝廷为此派遣了使者,又有谁会相信他呢!我不能够因顾虑自⾝遭受嫌疑,便不为‮家国‬考虑。何况我既然被视为国中才能出众的人士而受到礼遇,怎么敢不以国中才能出众人士的本⾊来报答太子呢!”于是,他将李志安等人一律释放。太子李世民得知消息以后甚为⾼兴。

  右卫率府铠曹参军唐临出为万泉丞,县有系囚十许人,会舂雨,临纵之,使归耕种,皆如期而返。临,令则之弟子也。

  右卫率府铠曹参军唐临被外放为万泉县丞,县內有在押囚犯约十人左右。适逢舂雨降临,唐临便将他们放走,让他们回乡耕田种地,他们也全部按照规定的⽇期返回。唐临是唐令则的儿子。

  [38]八月,丙辰,突厥遣使请和。

  [38]八月,丙辰(初一),突厥派遣使者请求通好言和。

  [39]壬戌,吐⾕浑遣使请和。

  [39]壬戌(初七),吐⾕浑派遣使者请求通好言和。

  [40]癸亥,制传位于太子;太子固辞,不许。甲子,太宗即皇帝位于东宮显德殿,赦天下;关內及蒲、芮、虞、泰、陕、鼎六州免二年租调,自余给复一年。

  [40]癸亥(初八),⾼祖颁布制书,将皇位传给太子李世民。太子李世民再三推辞,⾼祖不肯答应。甲子(初九),太宗在东宮显德殿即皇帝位,大赦天下,关內地区以及蒲州、芮州、虞州、泰州、陕州、鼎州六地免除租调两年,其余各地免除徭役一年。

  [41]诏以“宮女众多,幽可愍,宜简出之,各归亲戚,任其适人。”

  [41]太宗颁诏认为:“为数众多的宮女,被关闭在幽深的宮苑之中,值得哀怜。应当经过拣选,外放宮女,让她们分别回到自己的亲属⾝边,听凭他们嫁人。”

  [42]初,稽胡酋长刘成帅众降梁师都,师都信谗,杀之,由是所部猜惧,多来降者。师都浸衰弱,乃朝于突厥,为之画策,劝令⼊寇。于是颉利、突利二可汗合兵十余万寇泾州,进至武功,京师戒严。

  [42]当初,稽胡酋长刘成率领部众向梁师都投降,梁师都听信谗言,将刘成杀掉。从此,他的部下心怀疑惧,有许多人前来投降。梁师都逐渐衰弱下来,便去朝见突厥,替突厥出谋划策,劝说突厥前来‮犯侵‬。因此,颉利可汗与突利可汗二人汇合兵马十多万人‮犯侵‬泾州,进兵到武功,京城严加戒备。

  [43]丙子,立妃长孙氏为皇后。后少好读书,造次必循礼法,上为秦王,与太子建成、齐王元吉有隙,后奉事⾼祖,承顺妃嫔,弥其阙,甚有內助。及正位中宮,务存节俭,服御取给而已。上深重之,尝与之议赏罚,后辞曰:‘牝之晨,唯家之索,’妾妇人,安敢豫闻政事!”固问之,终不对。

  [43]丙子(二十一⽇),太宗将皇妃长孙氏立为皇后。长孙皇后年少时喜读书,即使在仓卒之间,她的行为也一定要遵守礼教的规定。太宗在当秦王的时候,与太子李建成和齐王李元吉结下嫌隙,长孙皇后侍奉⾼祖,顺从⾼祖的妃嫔,弥补秦王的缺失,给秦王带来很大的帮助。长孙氏被立为中宮皇后以后,务求保持节俭的本⾊,车马⾐服等物品只求够用罢了。太宗深深地器重她,曾经与她议论奖赏与刑罚的事,长孙皇后推辞说:“‘如果⺟在早晨打鸣,就只会使这个人家倾家产。’我是妇女,怎么敢过问朝中政务!”太宗再三问她,她到底没有回答。”

  [44]己卯,突厥进寇⾼陵。辛巳,泾州道行军总管尉迟敬德与突厥战于泾,大破之。获其俟斤阿史德乌没啜,斩首千余级。

  [44]己卯(二十四⽇),突厥进军‮犯侵‬⾼陵县。辛巳(二十六⽇),泾州道行军总管尉迟敬德与突厥在泾战,大破突厥,擒获了突厥的俟斤阿史德乌没啜,斩首一千多级。

  癸未,颉利可汗进至渭⽔便桥之北,遣其腹心执失思力⼊见,以观虚实。思力盛称“颉利与突利二可汗将兵百万,今至矣。”上让之曰:“吾与汝可汗面结和亲,赠遗金帛,前后无算。汝可汗自负盟约,引兵深⼊,于我无愧!汝虽戎狄,亦有人心,何得全忘大恩,自夸強盛!我今先斩汝矣!”思力惧而请命。萧、封德彝请礼遣之。上曰:“我今遣还,虏谓我畏之,愈肆凭陵。”乃囚思力于门下省。

  癸未(二十八⽇),颉利可汗前进到渭⽔便桥的北岸,派遣他的亲信执失思力⼊京晋见太宗,以便观察唐的情况。执失思力大肆鼓吹“颉利可汗与突利可汗两人率领着百万大军,现在已经来到”太宗斥责他说:“我与你们的可汗当面约定讲和通好,前后赠给你们金银布帛,多得无法计算。你们的可汗独自背弃盟约,率领兵马深⼊唐境,我可没有对不起你们的地方!虽然你们是戎狄族之人,但也是长着一颗人心的,怎么能够完全忘却对你们的‮大巨‬恩惠,自夸兵強马壮!今天我可要先将你杀了!”执失思力害怕,便请求饶命,萧和封德彝也请求按照礼节打发他回去。太宗说:“如果我现在就放他回去,突厥认为我害怕他们,就会更加肆意侵凌了。”于是,将执失思力囚噤在门下省。

  上自出玄武门,与⾼士廉、房玄龄等六骑径诣渭⽔上,与颉利隔⽔而语,责以负约。突厥大惊,皆下马罗拜。俄而诸军继至,旌甲蔽野,颉利见执失思力不返,而上⾝轻出,军容甚盛,有惧⾊。上麾诸军使却而布陈,独留与颉利语。萧以上轻敌,叩马固谏,上曰:“吾筹之已,非卿所知。突厥所以敢倾国而来,直抵郊甸者,以我国內有难,朕新即位,谓我不能抗御故也。我若示之以弱,闭门拒守,虏必放兵大掠,不可复制。故朕轻骑独出,示若轻之;又震曜军容,使之必战;出虏不意,使之失图。虏⼊我地既深,必有惧心,故与战则克,与和则固矣。制服突厥,在此一举。卿第观之!”是⽇,颉利来请和,诏许之。上即⽇还宮。乙酉,又幸城西,斩⽩马,与颉利盟于便桥之上。突厥引兵退。

  太宗亲自出玄武门,与⾼士廉、房玄龄等六人骑马径直来到渭⽔边上,同颉利可汗隔着渭⽔对语,责备他背弃盟约。突厥大为吃惊,纷纷跳下马来,对着太宗罗列而拜。一会儿,唐朝各军相继赶到,旗帜与盔甲遮盖了原野。颉利可汗看到执失思力没有回来,而太宗⾝而出,唐军的阵容又很盛大,脸上也浮现出恐惧的神⾊。太宗指挥各军退出一些地方来结成阵列,自己仍独自留下与颉利可汗谈,萧认为太宗轻敌,便勒住太宗的坐骑再三劝阻。太宗说:“朕已经周密地谋划过了,你还不了解其中的用意。突厥之所以胆敢竭尽‮国全‬兵力前来,径直抵达京城的郊野,是因为我们‮家国‬內部出现了祸难,朕又是新近即位,认为我军不能抵抗防御他们的缘故。如果我军向他们示弱,关闭城门,防守抵御,突厥必然要放纵兵马大规模地劫掠,使我们难以遏制。所以,朕轻装骑马独自前来,是要显示出看不起他们的样子;又向他们大肆炫耀军队的阵容,是要让他们知道我军肯定会出战;朕的行动出于突厥的意料之外,是要让他们失去主张。突厥已经深⼊到我国疆域中来,肯定怀有戒惧之心。所以,如果我军与他们战,便能取胜,与他们通好言和,便能够巩固。制服突厥,就看这一行动了。你尽管看着好了。”当⽇,颉汗可汗前来请求讲和,得到了太宗的许可。太宗当天返回宮中。乙酉(三十⽇),又前往城西,宰⽩马歃⾎,与颉利可汗在便桥订盟,突厥率领兵马撤退。

  萧请于上曰:“突厥未和之时,诸将争请战,陛下不许,臣等亦以为疑,既而虏自退,其策安在?”上曰:“吾观突厥之众虽多而不整,君臣之志唯贿是求,当其请和之时,可汗独在⽔西,达官皆来谒我,我若醉而缚之,因袭击其众,势如拉朽。又命长孙无忌、李靖伏兵于豳州以待之,虏若奔归,伏兵邀其前,大军蹑其后,覆之如反掌耳。所以不战者,吾即位⽇浅,‮家国‬未安,百姓未富,且当静以抚之。一与虏战,所损甚多;虏结怨既深,惧而修备,则吾未可以得志矣。故卷甲韬戈,啖以金帛,彼既得所,理当自退,志意骄惰,不复设备,然后养威伺衅,一举可灭也。将取之,必固与之,此之谓矣。卿知之乎?”再拜曰:“非所及也。”

  萧向太宗请教说:“在突厥没有准备言和的时候,各位将领争先请求出战,陛下没有允许,我等对陛下的做法也感到疑惑不解。不久,突厥果然自动撤退了,奥妙何在?”太宗说:“朕观察突厥兵马虽然为数众多,但是阵容并不整饬,突厥君臣的意图只是一味贪图财物。当突厥请求讲和的时候,可汗独自留在渭⽔西岸,他的职位显要的‮员官‬都来谒见朕,如果我们将他们灌醉了,再将他们捉拿起来,就势袭击突厥兵马,那形势就如摧毁朽坏的物品一样容易。朕再让长孙无忌和李靖在豳州埋伏兵力,等待他们前往,假如突厥向回逃奔,前面有埋伏着的兵马阻拦截击,后面有大‮队部‬跟踪追击,消灭他们易如反掌。朕不肯与他们战,是由于朕即位的时间太短,‮家国‬尚未‮定安‬,百姓并不富⾜,暂且应当休息生养,以安抚为务。一经与突厥开战,带来的损失一定很多。突厥在与我们结下深深的怨仇以后,因恐惧而整饬武备,我们便不能够得其所如愿以偿了。所以才决定停战息兵,以金银布帛惑他们。他们的望得到満⾜以后,理应自动撤退,心志骄矜,意气怠惰,不再设置军备。然后,我军蓄养军威,窥伺破绽,就能够一举消灭他们。打算有所索取,就要先有所给与,说的就是这个道理。你明⽩了吗?”萧拜了两拜说:“这不是我所能够想到的啊!”  WwW.ujIxs.cOm
上一章   资治通鉴   下一章 ( → )
周易史记孙子兵法三十六计走下神坛的毛走下圣坛的周红墙内外贺龙生与死共和国秘使龙困与微行
游记小说网将于第一时间更新资治通鉴,如果喜欢资治通鉴 免费VIP章节,那么请将资治通鉴 小说章节目录加入收藏方便下次阅读,游记小说网提供资治通鉴完本版阅读与资治通鉴免费下载,更多精彩尽在游记小说网。